English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Het hoofd komt van een minder dan levensgroot beeld van een man. Het krullende haar wordt bijeen gehouden door een haarband. De uitstekende ogen zijn in diepe kassen gezet, de korte neus is sterk, de brede lippen pruilen. De rugpijler raakt de haarband aan de achterkant van het hoofd. Dit hoofd hoort bij een groep afbeeldingen van Ptolemeïsche heersers, waarbij karakteristieken van de Egyptische stijl zijn gebruikt, zoals frontaliteit, de rugpijler en een harde steensoort. Het haar, de gelaatstrekken en de emblemen zijn echter Hellenistisch.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The head comes from a smaller than life-size statue of a man. The curly hair is held by a fillet. The protruding eyes are set in deep sockets, the short nose is strong, the broad lips are slightly puckered. The back pillar reaches up to the fillet at the back of the head. This head is one of a group of representations of Ptolemaic rulers, in which Egyptian stylistic features such as frontality, a back pillar and hard stone are used. The hairstyle, facial characteristics and insignia are Hellenistic.
Cette tête provient d'une statue masculine plus petite que nature. Les cheveux bouclés sont maintenus par un ruban. Les yeux saillants émergent de profondes orbites, le nez est court et robuste et les lèvres sont larges et légèrement boudeuses. Le pilier dorsal s'arrête au niveau du ruban. L'objet fait partie d'un ensemble de représentations des souverains ptolémaïques mêlant des caractéristiques typiquement égyptiennes (frontalité, pilier dorsal, pierre dure) et des détails purement hellénistiques (la chevelure, les traits du visage et les insignes).
Der Kopf gehört zu einer unterlebensgroßen Statuette eines Mannes. Im lockigen Haar trägt er eine Stirnbinde. Die hervorquellenden Augen sitzen in tiefen Höhlen; die kurze Nase ist kräftig, die breiten Lippen sind stark nach vorne geschoben. Der Rückenpfeiler reicht bis über die Stirnbinde im Nacken. Dieser Kopf gehört zu einer Gruppe ptolemäischer Herrscherbildnisse, bei der nur mehr Frontalität, Rückenpfeiler und Hartgestein als ägyptische Stilmittel verwendet werden. Haartracht, Gesichtszüge und Insignien entsprechen den Formen hellenistischer Kunst.
La testa appartiene ad una statua maschile di dimensioni minori rispetto a quelle naturali. I capelli ricci sono trattenuti da una fascia per capelli. Gli occhi sporgenti sono collocati in profonde orbite, il naso corto è marcato, le spesse labbra sporgono. Il pilastro dorsale raggiunge la fascia per capelli dietro la testa. Questa testa appartiene ad un gruppo di raffigurazioni di sovrani tolemaici, che utilizzano solo più la frontalità, il pilastro dorsale e la pietra dura come elementi stilistici egiziani. I capelli, i tratti del viso e le insegne sono di tipo ellenistico.
A cabeça é proveniente de uma estátua mais pequena que tamanho real, de um homem. O cabelo encaracolado está preso por uma banda da cabeça. Os olhos salientes estão inseridos em buracos fundos, o nariz curto é forte e os lábios largos salientes. O pilar dorsal chega à banda na abeça, na parte de trás. A cabeça pertence a um grupo de representações de governantes Ptolemaicos, com estilo egípcio tal como a frontalidade, pilar dorsal e pedras duras. O cabelo, insígnias e traços faciais são de natureza helenística.
La cabeza procede de una estatua de hombre de tamaño menor al real. El pelo rizado se sujeta mediante una diadema. Los ojos saltones se encuentran en cuencas profundas; la corta nariz es fuerte; los anchos labios hacen un mohín. El pilar dorsal llega hasta la diadema en la parte posterior de la cabeza. Esta cabeza pertenece a un grupo de representaciones de los soberanos ptolemaicos, que utilizan los caracteres estilísticos egipcios, como la frontalidad, el pilar dorsal y la piedra dura. El peinado, los rasgos faciales y las insignias son de naturaleza helenística.
The head comes from a smaller than life-size statue of a man. The curly hair is held by a fillet. The protruding eyes are set in deep sockets, the short nose is strong, the broad lips are slightly puckered. The back pillar reaches up to the fillet at the back of the head. This head is one of a group of representations of Ptolemaic rulers, in which Egyptian stylistic features such as frontality, a back pillar and hard stone are used. The hairstyle, facial characteristics and insignia are Hellenistic.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1821 Ankauf durch Ernst August Burghart in Ägypten.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien, 11 (1999) 82-85.
Algemeen commentaar
Material: Porphyrit.
Afbeeldingen
Attachments