English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O babuíno agachado era visto pelos egípcios como um adorador do sol porque cumprimenta o nascer do dia com gritos altos. O macaco é também símbolo e a encarnação do deus Tot, o deus da sabedoria e ciência. Nesta capacidade, era o deus patrono dos oficiais e escribas. Esta é uma pequena figura de um babuíno macho. O animal é finamento trabalhado e está sentado numa base pequena.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De zittende baviaan werd door de oude Egyptenaren gezien als in verering voor de zon, omdat de groep het begin van een nieuwe dag met luide kreten begroet. De aap is ook het symbool en de incarnatie van de god Thoth, de god van wijsheid en wetenschap. In deze hoedanigheid is hij de schutspatroon van ambtenaren en schrijvers. De bronzen figuur toont een rechtop zittende baviaan met een maansikkel op zijn hoofd. Het lichaam is fijn gemodelleerd en bevestigd op een voetstuk met twee aflopende treden aan de voorkant en bovenaan een torusrol.
The squatting baboon was regarded by the Egyptians as a sun worshipper because the herd always greets the beginning of the day with loud cries. The ape is also the symbol and incarnation of the god Thoth, the god of wisdom and science. In this capacity he was the patron god of officials and scribes. This is the small figure of an squatting male baboon. The animal is finely modelled and is sitting on a low base.
Les Égyptiens considéraient les babouins comme des adorateurs du soleil parce qu'ils saluaient toujours le lever de l'astre à grands cris. Le singe est également le symbole et l'incarnation de Thoth, dieu de la sagesse et de la science. C'est ainsi qu'il est considéré comme étant le patron divin des fonctionnaires et des scribes. Cette petite figure représente un babouin mâle. L'animal a été sculpté avec soin et est assis sur un socle bas.
Der hockende Pavian galt bei den Ägyptern als Sonnenanbeter, da die Herde das Tagesgestirn mit großem Geschrei begrüßt. Der Affe ist auch Symbol und Inkarnation des Thoth, des Gottes der Weisheit und der Wissenschaft. In dieser Form gilt er als Schutzpatron der Beamten und Schreiber. Die kleine Figur zeigt einen aufrecht hockenden männlichen Pavian. Der Körper ist fein modelliert und sitzt auf einer niedrigen Basis.
Il babbuino accovacciato era considerato dagli Egizi come adoratore del sole, dal momento che saluta sempre il sorgere del sole con alte grida. Il babbuino è anche il simbolo e l'incarnazione di Thot, il dio della saggezza e della scienza. In quanto tale egli era considerato il patrono dei funzionari e degli scribi. Questa piccola figura mostra un babbuino maschio accovacciato, con il corpo ben modellato, seduto su una bassa base.
El babuino acuclillado era considerado por los egipcios como un adorador del sol, porque la manada siempre saluda la llegada del nuevo día con gritos. El mono es el símbolo y la encarnación de Thot, dios de la sabiduría y la ciencia. Por ello era el patrón de los funcionarios y de los escribas. Se trata de una figurita de un babuino macho acuclillado. El animal tiene un cuerpo cuidadosamente modelado y está sentado sobre una base baja.
The squatting baboon was regarded by the Egyptians as a sun worshipper because the herd always greets the beginning of the day with loud cries. The ape is also the symbol and incarnation of the god Thoth, the god of wisdom and science. In this capacity he was the patron god of officials and scribes. This is the small figure of an squatting male baboon. The animal is finely modelled and is sitting on a low base.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1915 Legat des Malers Hans Ludwig Fischer.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unveröffentlicht.
Comentário general
Imagems
Attachments