English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Wooden coffin, covered with plaster and painted. The chest is covered by a very broad and well executed ornate collar. Underneath this are registers separated by triglyphic bands: winged scarabs, divine barks, gods in front of an offering table, a mummy on a bier with accompanying gods, a body hovering over a pool and finally two scenes of adoration. The back is painted with a bead net on a red background. The two columns of text on the back pillar contain the offering formula. The inside of the coffin is undecorated.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten mummiekist die bepleisterd en beschilderd is. De borst is bedekt met een zeer brede en mooi uitgevoerde halskraag. Hieronder volgen registers die door driekleurige banden van elkaar gescheiden zijn: gevleugelde scarabeeën, godenbarken, goden voor een offertafel, een mummie op een baar met begeleidende goden, een lichaam dat boven een vijver zweeft en uiteindelijk twee aanbiddingsscènes. Op de rug is een kralennet geschilderd op een rode achtergrond. De twee tekstkolommen op de rugpijler bevatten de offerformule. De binnenkant van de kist is ongedecoreerd.
Sarcophage en bois couvert de plâtre et peint. La poitrine est décorée d'un très large collier magnifiquement exécuté. Au-dessous, figurent des registres séparés par des bandes triglyphiques: Scarabées ailés, barques divines, divinités devant une table d'offrandes, une momie sur un catafalque, un corps planant au-dessus d'une pièce d'eau et, enfin, deux scènes d'adoration. Une résille de perles est peinte à l'arrière sur fond rouge. Le pilier dorsal comporte deux colonnes de texte; il s'agit de la formule d'offrande. L'intérieur de la cuve n'est pas décoré.
Der mumienförmige Holzsarg ist mit Stuck überzogen und bemalt: Die Brust bedeckt ein besonders breiter und schön ausgeführter Schmuckkragen. Darunter folgen durch Triglyphenbänder getrennte Register: geflügelter Skarabäus, Götterbarke, Götter vor einem Speisetisch, Mumie auf einer Bahre mit begleitenden Göttern, ein Körper über einem Teiche schwebend und abschließend zwei Anbetungsszenen. Die Rückseite ist mit einem Perlennetz auf rotem Grund bemalt. Die beiden Kolumnen auf dem Rückenpfeiler beinhalten die Opferformel. Die Innenseite des Sarges ist nicht verziert.
Sarcofago mummiforme ligneo, coperto di stucco e dipinto. Il petto è ricoperto da una collana molto larga e ben decorata. Al di sotto vi sono dei registri separati da bande di triglifi: scarabei alati, barche divine, divinità davanti ad una tavola d'offerte, una mummia su un letto funebre affiancata da divinità, un corpo che si libra sopra uno stagno ed infine due scene di adorazione. Il retro è dipinto con una rete di perline su sfondo rosso. Entrambe le colonne di testo sul pilastro dorsale contengono la formula d'offerta. L'interno del sarcofago non è decorato.
Sarcófago em madeira, coberto a gesso e pintado. O peito está coberto por colar largo bem executado. Por baixo estão registos, separados por bandas tricolores: escaravelhos alados, barcas divinas, deuses em frente a uma mesa de oferendas, uma múmia num esquife com os deuses acompanhantes, o corpo sobre uma piscina e finalmente duas cenas de adoração. A parte de trás está pintada com uma rede de contas sobre um fundo vermelho. As duas colunas de texto no pilar dorsal contém uma fórmula de oferendas. A parte de dentro do sarcófago não está decorado.
Sarcófago de madera, cubierto con yeso y pintado. El pecho está cubierto por un muy ancho y bien manufacturado collar adornado. Debajo hay registros separados por bandas tricolores: escarabajos alados, barcas divinas, dioses delante de una mesa de ofrendas, una momia sobre un catafalco con dioses acompañantes, un cuerpo que sobrevuela un estanque y, por último, dos escenas de adoración. La parte posterior está pintada con una red de cuentas sobre un fondo rojo. Las dos columnas del pilar dorsal contienen la fórmula de ofrendas. El interior del sarcófago no presenta decoración.
Wooden coffin, covered with plaster and painted. The chest is covered by a very broad and well executed ornate collar. Underneath this are registers separated by triglyphic bands: winged scarabs, divine barks, gods in front of an offering table, a mummy on a bier with accompanying gods, a body hovering over a pool and finally two scenes of adoration. The back is painted with a bead net on a red background. The two columns of text on the back pillar contain the offering formula. The inside of the coffin is undecorated.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
PA-jw-n-Hr
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
1912 bei den Junker-Grabungen in El-Hiba gefunden, durch Fundteilung in das Kunsthistorisches Museum (KHM).
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Brunner-Traut, E., Die grüne Sonne, in: Festschrift E. Edel (Ägypten und Altes Testament (ÄAT) 1, 1979) 59 Anm. 23.
General Comment
Fundort: Grabung Junker 1912?
Images
Attachments