English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Von der Stele ist die linke untere Ecke mit einem Teil des untersten Bildfeldes erhalten. Die Darstellung im erhabenen Relief zeigt zwei nach rechts gewandte kniende Frauen und den Teil einer dritten. Die Kleidung ist nicht angegeben, es ist nur bei beiden Frauen ein Halsausschnitt oder der obere Abschluß eines Schmuckkragens dargestellt. Beide Frauen tragen eine Langhaarperücke mit Zöpfchen. Die rechte hat zusätzlich ein Stirnband. Ihr Gewand ist auf der linken Schulter plissiert. Von der dritten Frau sind nur Teile des Rückens und des rechten Beins sowie Teile der Perücke erhalten. Die linke Randleiste trägt eine senkrechte Inschrift.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Alleen de linker benedenhoek en een deel van het onderste register van de stèle zijn bewaard. De afbeelding, in hoogreliëf, toont twee knielende vrouwen die naar rechts kijken en een deel van een derde vrouw. De jurken zijn niet aangegeven, de twee vrouwen hebben alleen een halslijn of het bovenste deel van een ketting om de hals. Beide vrouwen dragen lange strengenpruiken. De rechter vrouw draagt ook een haarband. Haar gewaad is op de linkerschouder geplisseerd. Slechts een gedeelte van de rug en de pruik van de derde vrouw is zichtbaar. De linkerrand bevat een verticale inscriptie.
Only the left lower corner and part of the lowest register of this stela remain. The representation, in raised relief, depicts two kneeling women facing right and part of a third woman. The dresses are not indicated, the two women only have a neckline or the upper part of a necklace around their necks. Both women are wearing long braided wigs. The right-hand woman is also wearing a fillet. Her garment is pleated on the left shoulder. Only parts of the back and the wig of the third woman can be seen. The left-hand frame contains a vertical inscription.
Coin inférieur gauche d'une stèle comportant une scène. Celle-ci, réalisée en haut-relief, représente deux femmes agenouillées, tournées vers la droite, et une troisième partiellement préservée. Les vêtements ne sont pas visibles; les colliers ornementaux le sont en partie. Les deux femmes portent de longues perruques avec des tresses. Celle de droite arbore en outre un bandeau de tête. Sa robe est plissée sur l'épaule gauche. De la troisième femme, on ne voit que le dos et la perruque. La bordure gauche comporte une inscription verticale.
Di questa stele rimangono l'angolo in basso a sinistra e parte della scena inferiore. La scena, in alto rilievo, mostra due donne inginocchiate rivolte verso destra e parte di una terza donna. Gli abiti non sono indicati, per entrambe le donne è raffigurata solamente la scollatura o l'estremità superiore di una collana decorata. Entrambe le donne hanno una lunga parrucca con trecce. La donna di destra indossa anche una fascia sulla fronte. Il suo abito è plissettato sulla spalla sinistra. Della terza donna si vede solamente parte della schiena, della gamba destra e della parrucca. Lungo il bordo sinistro vi è un'iscrizione verticale.
Desta estela apenas existe o canto inferior esquerdo e parte da cena inferior. Esta, em alto relevo, mostra duas mulheres ajoelhadas, viradas para a direita e parte de uma terceira mulher. Os vestidos não estão marcados, masapenas se vê a parte superior dos colares ornamentados. Ambas as mulheres usam longas cabeleiras com tranças. A mulher da direita tem uma banda adicional. O seu trajo tem pregas junto ao ombro esquerdo. Da terceira mulher vêem-se apenas as costas e a cabeleira. A marcação da esquerda tem uma inscrição vertical.
De esta estela sólo se conservan la esquina inferior izquierda y parte de la escena inferior. Ésta, en altorrelieve, muestra a dos mujeres arrodilladas que miran hacia la derecha y parte de una tercera mujer. Los vestidos no están marcados, sólo se ven la parte superior de los collares adornados. Las dos mujeres llevan pelucas con trenzas. La mujer de la derecha lleva una diadema adicional. Su vestido tiene el hombro izquierdo plisado. De la tercera mujer sólo se pueden ver partes de la espalda y la peluca. El borde izquierdo contiene una inscripción vertical.
Only the left lower corner and part of the lowest register of this stela remain. The representation, in raised relief, depicts two kneeling women facing right and part of a third woman. The dresses are not indicated, the two women only have a neckline or the upper part of a necklace around their necks. Both women are wearing long braided wigs. The right-hand woman is also wearing a fillet. Her garment is pleated on the left shoulder. Only parts of the back and the wig of the third woman can be seen. The left-hand frame contains a vertical inscription.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
[...]-mnt
&A-sn-nfrt
PA-Sd
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, 1983 inventarisiert.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hüttner, M. & H. Satzinger, Stelen, Inschriftsteine und Reliefs aus der Zeit der 18. Dynastie. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 16.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments