English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
En esta estela, que data de los últimos momentos del Imperio Medio, hay seis líneas incisas de jeroglíficos, que contienen la fórmula de ofrendas, así como el nombre y el título de su dueño, Senbef.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op deze stèle, die uit de laatste fase van het Middenrijk stamt, bevinden zich zes gegraveerde regels hiërogliefen die de offerformule bevatten en de naam en titel van de eigenaar Senbef.
On this stela, which dates to the last stages of the Middle Kingdom, are six carved lines of hieroglyphs containing the offering formula, the title and name of the owner Senbef.
Sur cette stèle datant de la fin du Moyen Empire, sont gravées six lignes d'hiéroglyphes contenant la formule d'offrandes ainsi que le titre et le nom de son propriétaire, Senbef.
Auf dieser Stele des ausgehenden Mittleren Reichs sind sechs Zeilen hieroglyphischer Inschrift eingraviert. Sie enthält Opferformel, Titel und Name des Steleninhabers Senbef.
Su questa stele databile all'ultimo periodo del Medio Regno vi sono sei righe di geroglifici incisi che riportano la formula d'offerta ed il titolo e <!-->nome del proprietario Senbef.
Nesta estela, datada de finais de Império Médio, estão seis linhas incisas de hieróglifos, com a fórmula de oferendas, tal como o <!-->nome do dono, Senbef.
On this stela, which dates to the last stages of the Middle Kingdom, are six carved lines of hieroglyphs containing the offering formula, the title and name of the owner Senbef.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
%nb.f
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
(1) Apertura de la cara del primogénito del vestíbulo de Senbef, para que pueda ver al señor (2) del cielo cuando cruce el firmamento, para que haga que parezca como el Gran Dios (3) y señor de eternidad en la cara este del cielo, debajo de las estrellas, que nunca se ponen, (4) el mayor del vestíbulo, Senbef, que ha visto cómo Re aparece en la (5) barca-mandyet. Ofrenda que el rey ha concedido a Ptah-Sokaris, para que pueda conceder una ofrenda funeraria de pan y cerveza, carne y aves, lino y alabastro y todas las cosas buenas y puras, (6) de las que vive el dios, para el Ka del mayor del vestíbulo Senbef, justo de voz, señor de mérito.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Het openen van het gezicht van de oudste van de hal Senbef, opdat hij de heer (2) van de hemel ziet wanneer hij de hemel doorkruist, opdat hij hem laat verschijnen als grote god (3) en heer van de eeuwigheid aan de oostkant van de hemel, onder de sterren die nooit ondergaan, (4) de oudste van de hal, Senbef, die heeft gezien hoe Re verschijnt in de mandjet-bark. Een offer dat de koning geeft aan Ptah-Sokar, opdat hij een aanroepingsoffer geeft van brood en bier, vlees en gevogelte, linnen en albast en alle goede en reine dingen (6) waarvan de god leeft, voor de Ka van de oudste van de hal, Senbef, waar van stem, heer van eerbiedwaardigheid.
(1) Opening of the face of the eldest of the hall Senbef, so that he may see the lord (2) of heaven when he crosses the sky, so that he enables him to appear as the Great God (3) and Lord of eternity at the eastern side of heaven, underneath the stars, which never go down, (4) the eldest of the hall, Senbef, who has seen how Re appears in the (5) mandjet-bark. An offering, which the king gives to Ptah-Sokar, that he may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, linen and alabaster and all good and pure things, (6) on which a god lives, for the Ka of the eldest of the hall Senbef, true of voice, Lord of worthiness.
(1) Ouvrir la face de l'aîné de la salle, Senbef, afin qu'il puisse voir le maître (2) du ciel quand il le parcourt, afin qu'il le fasse apparaître tel un grand dieu (3) et tel un maître d'éternité à l'est du ciel, sous les étoiles qui ne descendent jamais, (4) l'aîné de la salle, Senbef, qui a vu comment Rê apparaît dans la (5) barque-mandyet. Offrande que le roi donne à Ptah-Sokar afin qu'il accorde une offrande funéraire consistant en pain, bière, viande, volaille, lin, albâtre et toutes choses bonnes et pures (6) dont vit un dieu au Ka de l'aîné de la salle, Senbef, juste de voix, maître de mérite.
(1) Öffnen des Gesichtes des Ältesten der Halle Senbef, damit er den Herrn (2) des Himmels sehe, wenn er den Himmel überfährt, damit er ihn erscheinen lasse als Großen Gott (3) und Herrn der Ewigkeit an der östlichen Seite des Himmels, unter den Sternen, die kein Untergehen kennen, (4) den Ältesten der Halle Senbef, der gesehen hat, wie Re in der Mandjet-Barke (5) erscheint. Das Opfer, das der König Ptah-Sokar gegeben hat, damit er gebe ein Totenopfer an Brot und Bier, Fleisch und Geflügel, Leinen und Alabaster und allen guten und reinen Dingen, (6) von denen ein Gott lebt, für den Ka des Ältesten der Halle Senbef, Wahr an Stimme, den Herrn von Würdigkeit.
(1) Apertura del viso del più anziano della sala Senbef, affinché egli possa vedere il signore (2) del cielo quando attraversa il cielo, affinché egli lo faccia apparire come dio grande (3) e signore dell'eternità nella parte orientale del cielo, sotto le stelle, che non tramontano mai, (4) il più anziano della sala, Senbef, che ha visto come Ra appare nella (5) barca mandjet. L'offerta che il re ha dato a Ptah-Sokar, affinché egli possa dare un'offerta funeraria di pane e birra, carne e pollame, lino e alabastro e tutte le cose buone e pure, (6) di cui il dio vive, per il Ka del più anziano della sala Senbef, giusto di voce, signore di dignità.
(1) Abertura do rosto do mais velho na sala Senbef, para que ele possa ver o senhor (2) do céu quando ele cruzar os céus, para que ele apareça como grande deus (3) e senhor da eternidade no lado oriental dos céus, por baixo das estrelas que nunca caiem (4) o mais velho na sala, Senbef, que viu como Ré aparece na (5) barca mandiet. A oferenda que o rei fez a Ptah-Sokar, para que ele faça uma oferenda funerária de pão e cerveja, carne e aves, linho e alabastro e todas as coisas boas e puras, (6) nas quais o deus vive, para o Ka do mais velho na sala Senbef, justificado, senhor merecedor.
(1) Opening of the face of the eldest of the hall Senbef, so that he may see the lord (2) of heaven when he crosses the sky, so that he enables him to appear as the Great God (3) and Lord of eternity at the eastern side of heaven, underneath the stars, which never go down, (4) the eldest of the hall, Senbef, who has seen how Re appears in the (5) mandjet-bark. An offering, which the king gives to Ptah-Sokar, that he may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, linen and alabaster and all good and pure things, (6) on which a god lives, for the Ka of the eldest of the hall Senbef, true of voice, Lord of worthiness.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Ankauf durch Ernst August Burghart 1821 in Ägypten.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 7 (1886) 188: Nr. 9 Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 4 (1989) 87. Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 7 (1993), 17-19.
Comentario general
Imágenes
Attachments