English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De drie fragmenten van een architraaf uit een mastaba in Giza dragen de overblijfselen van een offergebed en twee afbeeldingen van maaltijden. Op het linker fragment staan de benen van de grafeigenaar Sesjemoe, die naar rechts kijkt, en de tafel. Tegenover hem zijn acht kleine figuren afgebeeld, waarschijnlijk zijn zoons en dochters. De eettafelscène rechts toont Sesjemoe's ouders. De architraaf is later gebruikt om een schacht mee af te dekken in de mastaba van Hety.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
These three architrave fragments from a mastaba in Giza depict the remains of an offering prayer and two offering table scenes. On the left can be seen the legs of the tomb owner Seshemu facing right and the offering table. Facing him are eight small figures, probably the sons and daughters of the tomb owner. The offering table scene on the right depicts Seshemu's parents. The architrave was later used to cover a shaft in the mastaba of Hety.
Ces trois fragments d'architrave proviennent d'un mastaba de Giza. Ils portent les vestiges d'une prière d'offrandes et de deux scènes avec tables d'offrandes. A gauche, on aperçoit, tournées vers la droite, les jambes de Seshemou, propriétaire de la tombe, ainsi que la table d'offrandes. Face à lui, se tiennent huit petites figures, probablement ses fils et filles. La scène de droite montre les parents de Seshemou devant une table d'offrandes. L'architrave fut ultérieurement réutilisée pour couvrir un puits, dans le mastaba de Hety.
Die drei Architravfragmente aus einer Mastaba in Giza zeigen Reste einer Opferbitte und von zwei Speisetischszenen. Auf der linken Seite sind nur die Beine des nach rechts orientierten Grabherrn Seschemu und der Speisetisch erhalten. Ihm zugewandt stehen acht kleine Figuren, vermutlich Söhne und Töchter des Grabbesitzers. Die Speisetischszene rechts außen stellt die Eltern des Seschemu dar. Der Architrav wurde sekundär für die Abdeckung eines Schachtes in der Mastaba des Heti verwendet.
I tre frammenti di architrave provenienti da una mastaba a Giza mostrano i resti di una richiesta d'offerte e di due scene con tavole d'offerta. Sulla sinistra sono visibili le gambe del proprietario della tomba Seshemu rivolto verso destra e la tavola d'offerte. Davanti a lui vi sono otto piccole figure, probabilmente i figli e le figlie del proprietario. La scena con la tavola d'offerte mostra i genitori di Seshemu. L'architrave è poi stato riutilizzato per coprire un pozzo nella mastaba di Hety.
Os três fragmentos de arquitrave, provenientes de uma mastaba da Guiza mostram os vestígios de oração de oferendas e duas cenas com mesas de oferendas. A esquerda pode-se ver as pernas do dono do túmulo, Seshemu, virado para a direita e para a mesa de jantar. Virado para si estão oito pequenas figuras, provavelmente os eus filhos e filhas. A cena da mesa mostra os pais de Seshemu. A arquitrave foi mais tarde usada para cobrir um túmulo na mastaba de Heti.
Los tres fragmentos de arquitrabe de un mastaba de Guiza presentan los restos de una fórmula de ofrendas y dos escenas con mesas para ofrendas. A la izquierda se pueden ver la piernas del propietario de la tumba, Seshemu, mirando hacia la derecha y a la mesa. Frente a él hay ocho figuras pequeñas, probablemente sus hijos e hijas. La escena de la mesa de ofrendas de la derecha presenta a los padres de Seshemu. El arquitrabe fue utilizado posteriormente para cubrir un pozo en la mastaba de Hety.
These three architrave fragments from a mastaba in Giza depict the remains of an offering prayer and two offering table scenes. On the left can be seen the legs of the tomb owner Seshemu facing right and the offering table. Facing him are eight small figures, probably the sons and daughters of the tomb owner. The offering table scene on the right depicts Seshemu's parents. The architrave was later used to cover a shaft in the mastaba of Hety.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
%Smw
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
(1) Een offer dat de koning geeft, (een offer dat) Anoebis (geeft), die vooraan de godshal is, opdat hij begraven wordt in [het westen...]. (2)... (3) Duizend aan brood, (4) duizend aan bierkruiken. (5-13) Namen van dochters, zonen en ouders.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) An offering, which the king gives, (an offering, which) Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may he be buried in [the west ... ]. (2) ... (3) A thousand of bread, (4) a thousand of beer. (5-13) Names of daughters, sons and parents.
(1) Offrande que le roi donne, (offrande qu')Anubis (donne), lui qui est à la tête de la salle divine, puisse-t-il être inhumé dans [l'occident ...]. (2) ... (3) Un millier de pains, (4) un millier de cruches de bière, (5-13) Noms des filles, fils et parents.
(1) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer das) Anubis (gegeben hat), der an der Spitze der Gotteshalle steht, er möge begraben werden im [Westen ...]. (2) ..... (3) Tausend an Broten, (4) tausend an Bierkrügen. (5-13 Namen der Töchter, Söhne und Eltern).
(1) L'offerta, che il re ha dato, (l'offerta che) Anubi (ha dato), che presiede il padiglione divino, possa egli essere sepolto nell' [occidente ...]. (2) ... (3) Un migliaio di pani, (4) un migliaio di giare di birra. (5-13) Nomi di figlie, figli e genitori.
(1) A oferenda que o rei fez, (a oferenda que ) Anúbis (fez), o que está à frente da sala divina, que ele seja sepultado no [ocidente]. (2) ... (3) Milhares de pães, (4) milhares de canecas de cerveja. (5-13) Nomes das filhas, filhos e familiares.
(1) Ofrenda, que el rey ha concedido, (ofrenda que) Anubis (ha concedido), quien está al frente del divino vestíbulo, que pueda ser enterrado en [el Oeste ...]. (2) ... (3) Un millar de panes, (4) un millar de cerveza. (5-13) Nombres de las hijas, hijos y padres.
(1) An offering, which the king gives, (an offering, which) Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may he be buried in [the west ... ]. (2) ... (3) A thousand of bread, (4) a thousand of beer. (5-13) Names of daughters, sons and parents.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Giza, West-Friedhof, Schacht 590, Grabung Junker 1914. 1914 durch Fundteilung nach Wien.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Junker, H., Vorläufiger Bericht über die dritte Grabung bei den Pyramiden von Gizeh vom 3. Januar bis 23. April 1914 (1914) 44. Junker, H., Gîza VIII (1947) 23-26, Abb. 6, Taf. 5a. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/1, 164.
Algemeen commentaar
Fundort: Giza, West-Friedhof, Schacht 590, Grabung Junker 1914.
Afbeeldingen
Attachments