English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Grote vaas van rood-bruine kalkachtige klei in vrijgevormde techniek, waarvan alleen de bovenrand is gedraaid. De buik met een wankele basis heeft een hoog zwaartepunt en een steile schouder. Op de lage, smalle hals bevindt zich een scherp naar buiten gebogen opening. De buitenkant is hooggepolijst. Op de schouder lopen drie driemaal gekromde golven, die uit het materiaal zijn geknepen. Op het bovenste deel van de buik bevinden zich twee pottenbakkersmerktekens: een paleisfaçade en rechtsonder een boog, zoals het teken voor tien.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This large jar is made of reddish brown chalky clay using the coil technique, only the rim was turned. The body has an unstable base with a high centre of gravity and a steep shoulder. On the low, narrow neck is a sharp outward flaring rim. The outer surface is highly polished. On the shoulder are three sets of three arched waves stamped into the material. In the upper part of the body are two potter's marks: a palace façade and to its right an arch, like the symbol for ten.
Grand vase façonné dans une argile crayeuse brun-rougeâtre. Seul le bord a été réalisée au tour. Le corps, à base instable, possède un centre de gravité élevé et une épaule raide. Le col, court et étroit, est surmonté du bord qui s'évase brusquement. La surface extérieure a été polie avec soin. L'épaule est décorée de trois fois trois motifs ondoyants imprimés dans le matériau. La section supérieure comporte deux marques de potier: Une façade de palais et, plus bas, à droite, un arceau, semblable au signe servant à écrire "dix".
Das hohe Gefäss ist aus rotbraunem, kalkgemagertem Ton in Wulsttechnik aufgebaut; nur die Mündung wurde gedreht. Der Körper mit dem Wackelboden hat einen hohen Schwerpunkt und eine Steil abfallende Schulter. Auf dem niedrigen, gekehlten Hals sitzt ein weit nach außen geschlagener, kantiger Mündungswulst. Die Außenseite ist gut geglättet. Auf der Schulter sind an drei Stellen dreibogige Wellen aus der Wandung herausgedrückt. Im oberen Drittel des Körpers sind zwei Topfmarken eingeritzt: eine Palastfassade und rechts daneben ein bogen - wie das Zeichen für Zehn.
Questo alto vaso è fatto di argilla a base di calce magra, di colore rosso marrone secondo la tecnica a spirale; solo la bocca è stata lavorata al tornio. Il corpo con una base instabile ha un baricentro alto e una spalla molto inclinata. Sopra il collo basso e stretto vi è una bocca con una svasatura verso l'esterno molto marcata. La superficie esterna è ben lucidata. Sulla spalla vi sono, in tre diversi punti, onde a tre archi, a rilievo. Nella parte superiore del vaso vi sono due marchi del vasaio; una facciata di palazzo e, a destra, un arco, come il segno per il numero dieci.
Grande jarro em cerâmica tratada a giz castanho a vermelhado, do qual apenas a boca foi torneada. O corpo, com base pouco certa tem um centro de gravidade alto e um ombro inclinado. No pescoço baixo e estreito está uma boca virada para fora. O lado de fora está bem polido. No ombro, tem três ondas arqueadas, saídas. Na secção superior tem duas marcas de oleiro: uma fachada de palácio e em baixo um arco, como o símbolo para dez.
Vaso grande de cerámica de creta marrón rojiza realizado mediante la técnica del amorcillado, sólo la boca estaba doblada. El cuerpo, con base coja, tiene un centro de gravedad alto y hombros caídos. En el cuello bajo y estrecho hay una boca muy ensanchada hacia afuera. La parte externa está bien pulida. En los hombros hay tres grupos de tres arcos estampados en el material. En la sección superior hay dos marcas de alfar: una fachada de palacio y, abajo a la derecha, un arco, igual al signo de diez.
This large jar is made of reddish brown chalky clay using the coil technique, only the rim was turned. The body has an unstable base with a high centre of gravity and a steep shoulder. On the low, narrow neck is a sharp outward flaring rim. The outer surface is highly polished. On the shoulder are three sets of three arched waves stamped into the material. In the upper part of the body are two potter's marks: a palace façade and to its right an arch, like the symbol for ten.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Grabung Junker, Tura, 1909/10.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Junker, H., Turah 31, Abb. 37, Typ I, 45, 47, Abb. 57/4. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 9. Seipel, W., Wasser und Wein im pharaonischen Ägypten. Ausstellungskatalog "Wasser und Wein", Krems (1995), Nr. 1/4.
Algemeen commentaar
Herkunft: Grab 16 g 9. Material: Rotbrauner Ton, mit Kalk gemagert.
Afbeeldingen
Attachments