English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este amuleto de obsidiana está relacionado com o Ritual da Abertura da Boca que se efectuava junto do túmulo do defunto. Consistia em abrir magicamente os órgaos dos sentidos tocando neles com diversos instrumentos e com os dois dedos. O amuleto era colocado sobre o peito ou o ventre da múmia a fim de proteger o morto e desta forma assegurar para ele perpétuas Aberturas de Boca.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit amulet in obsidiaan heeft betrekking op het Mondopeningsritueel dat uitgevoerd werd voor het graf van de overledene. Het ging erom om de organen van de zintuigen magisch te openen door ze aan te raken met verschillende instrumenten en met twee vingers. Het amulet bevond zich vaak op de borst of op de buik van de mummie om de dode te beschermen en hem eeuwigdurende mondopeningen te verzekeren.
This obsidian amulet is a part of the Opening of the Mouth ritual which was performed in front of the tomb of the deceased. The ritual involved magically opening the senses by touching them with various instruments and with two fingers. The amulets were often placed on the chest or belly of the mummy to protect the deceased and to assure him of eternal mouth openings.
Cette amulette en obsidienne se rapporte au Rituel de l' Ouverture de la Bouche qui s'effectuait devant la tombe du défunt. Il s'agissait d'ouvrir magiquement les organes des sens en les touchant avec divers instruments et avec deux doigts. L'amulette se trouvait souvent sur la poitrine ou le ventre de la momie pour protéger le mort et lui assurer d' "ouvertures de la bouche" perpétuelles.
Dieses Obsidianamulett gehört zum Mundöffnungsritual, das vor dem Grab des Verstorbenen stattfand. Es handelt sich um das magische Öffnen der Sinnesorgane, die man mit verschiedenen Geräten und mit zwei Fingern berührte. Das Amulett befand sich häufig auf der Brust oder dem Bauch des Toten und versicherte ihn unaufhörlicher Mundöffnungen.
Questo amuleto di ossidiana é connesso al Rituale dell'Apertura della Bocca che si svolgeva davanti alla tomba del defunto. Consisteva nell'aprire magicamente gli organi dei sensi toccandoli con diversi strumenti e con due dita. L'amuleto si trovava spesso sul petto o sul ventre della mummia per proteggere il defunto e assicurargli delle "aperture della bocca" perpetue.
Este amuleto de obsidiana se relaciona con el Ritual de la Apertura de la Boca, que se realizaba delante de la tumba del difunto. Consistía en abrir mágicamente los órganos de los sentidos tocándolos con diveros instrumentos y con dos dedos. El amuleto se encontraba a menudo sobre el pecho o el vientre de la momia para proteger al muerto y asegurarle una "apertura de la boca" eterna.
This obsidian amulet is a part of the Opening of the Mouth ritual which was performed in front of the tomb of the deceased. The ritual involved magically opening the senses by touching them with various instruments and with two fingers. The amulets were often placed on the chest or belly of the mummy to protect the deceased and to assure him of eternal mouth openings.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet faisait partie de la collection G. Hagemans.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 54 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 134, 135, 176, pl. 50c Tot edelsteen verheven - Quand la pierre se fait précieuse (Exposition), Bruxelles 1995, 101 nº 307
Comentário general
Imagems
Attachments