English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Statuette zeigt einen knienden König, der in den erhobenen Händen die beiden kugeligen Nu-Töpfe hält, die für Weinopfer gebraucht werden. Dieser Statuentyp wird als Votivgabe in Tempeln gestiftet, wahrscheinlich in Verbindung mit einer Statuette des Gottes, dem geopfert wird. Die Bronzefiguren sind die verkleinerte Ausgabe der in den Tempeln aufgestellten Steinplastiken. Der König ist mit dem kurzen, plissierten Königsschurz bekleidet, der von einem schmalen Gürtel auf der Hüfte gehalten wird, und trägt die unterägyptische Krone (ohne Spirale und Uräus). Die Plissees sind geritzt. Er sitzt auf den Füßen, deren Zehen umgebogen und gespreizt sind. Die Unterschenkel stehen zu den Fersen hin auseinander. Mit den breiten Schultern wirkt der Körper kräftig, die Schlüsselbeine und der Kehlkopf sind betont heruasgearbeitet. Deutlich zeichnen sich die Brustwarzen am kantigen, dreieckigen Brustmuskel ab, der eingetiefte Nabel mit der hohen Senke hinauf zum Brustbein und die breite Rückenfurche sind charakteristisch. Das Becken ist markant von der Taille abgesetzt. Mit den fleischigen Wangen und dem breiten Untergesicht scheint das Antlitz individuell geformt zu sein. Im linken Auge ist die Pupille angegeben. Der Nasenrücken ist leicht gekrümmt, das kurze Kinn springt vor und geht in eine gewölbte Kehle über. Die Gestaltung des Körpers und die Ähnlichkeit des Gesichts mit denen der Könige aus der zweiten Hälfte der 26. Dynastie sprechen für eine Datierung in diese Zeit. Die Figur ist ein Vollguß.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het beeldje stelt een knielende koning voor, die in zijn opgeheven handen twee noe-vaasjes vasthoudt, die voor wijnoffers gebruikt werden. Dit type van beelden werd als ex-voto's in de tempels gelegd, waarschijnlijk in verbinding met het beeld van een god aan wie geofferd wordt. De bronzen figuren zijn de verkleinde weergave van de in de tempel geplaatste stenen beelden. De koning draagt een korte geplisseerde schort met een smalle gordel en de kroon van Neder-Egypte (zonder spiraal en uraeus). Hij zit op zijn voeten waarvan de tenen gebogen en gespreid zijn. De onderbenen staan tot aan de enkels uit elkaar. Het krachtige hoofd staat op brede schouders en de sleutelbenen en strottehoofd zijn sterk benadrukt. De tepels zijn duidelijk aangegeven op de hoekige borstmusculatuur. De diepe navel met een lange gleuf naar boven toe en de brede groef in de rug zijn kenmerkend. Het bekken is duidelijk afgezet tegen de lenden. Het brede onderste deel van het gezicht en de vlezige wangen geven aan het beeldje een individuele indruk. In het linkeroog is de pupil aangegeven. De neusrug is lichtjes gekromd. De kin springt naar voor en gaat over in een gewelfde keel. De gestalte van het lichaam en de gelijkenis van het gezicht met dat van de koningen van de tweede helft van de 26e dynastie, wijzen op een datering uit deze periode. Het beeldje is volledig gegoten.
This bronze statuette shows the king in a kneeling posture with his hands holding two globular nu-pots which were used in wine offerings. This type of statue was dedicated in the temples as a votive gift, probably in combination with a statue of the deity to whom the offering was made. The bronzes are reduced versions of the stone statues erected in the temples. The king is dressed in a short pleated kilt which is kept in position by a narrow belt. The pleats have been incised in the bronze. The Lower Egyptian crown is on his head, albeit without the spiralling wire or the uraeus. The king is sitting on his feet, his toes are flexed and splayed. The lower legs are kept apart up to the ankles. The body with its broad shoulders appears strong. The collarbone and the larynx are pronounced. The musculature on the chest appears triangular, with the nipples standing out clearly. The deep navel with a long furrow up to the breastbone is a characteristic detail, as is the wide furrow on the back. The pelvis is pronounced and separated from the waist. The face appears individualized because of its fleshy cheeks and the broad lower part. Only the left eye has the pupil indicated. The bridge of the nose is slightly bent. The chin is short and protruding, progressing downwards into a curved throat. The modelling of the body and the face is similar to that on statuary of kings from the second half of the 26th Dynasty, which suggests a date within this period. The figure is a solid cast.
La statuette représente un roi agenouillé, soulevant deux vases-nou pour une offrande de vin. Ce type de statuette était placé dans les temples comme ex-voto, probablement en relation avec la statue d'un dieu. Elles sont les copies miniatures des grandes statues en pierre. Le roi porte un pagne plissé avec une ceinture et la couronne de Basse Égypte. Il est assis sur les pieds dont les orteils sont courbés et écartés. Les jambes sont separées jusqu'aux genoux. La tête puissante est posée sur de larges épaules. Les clavicules et la gorge sont très accentuées. Les pointes de la poitrine sont clairement indiquées sur une musculature carrée. Le profond nombril avec une rainure vers le haut, ainsi que la rainure sur le dos sont caractéristiques. La taille est bien séparée du bassin. La partie inférieure du visage est large et les joues charnues donnent à la statuette une expression individuelle. La pupille est indiquée dans l'oeil gauche. Le dos du nez est légèrement courbé et le menton protubérant. Le cou est bombé. La position du corps et la ressemblance du visage avec celui des rois de la 2e partie de la XXVIème Dynastie, permettent de supposer que la statuette est à dater de cette époque.
Questa statuetta rappresenta un re in ginocchio che solleva due tondeggianti vasi nu, usati per offrire il vino. Questo tipo di statua veniva posto nei templi come ex-voto, probabilmente in combinazione a una statuetta del dio. Queste statuette di bronzo sono le copie in miniatura delle statue di pietra poste nei templi. Il re è vestito con perizoma regale plissettato con una sottille cintura, e porta la corona del Basso Egitto (senza ureo). I tessuti plissettati sono incisi. Egli è seduto sui piedi, le cui dita sono curvate e separate l'una dall'altra. Grazie alle ampie spalle il corpo sembra possente, le clavicole e la gola sono molto accentuate. I capezzoli sono chiaramente indicati su una muscolatura ben delineata; l'ombelico profondo con una scanalatura verso l'alto, come pure l'ampio solco sulla schiena sono molto caratteristici. La vita è ben separata dal bacino. La parte inferiore del viso è larga e le guancie carnose danno alla statuetta un'espressione individuale. Sull'occhio sinistro è indicata la pupilla. Il dorso nasale è leggermente curvo, il mento corto e protuberante, il collo è gonfio. La posizione del corpo e la somiglianza del volto con quelli dei re della seconda metà della XXVI dinastia fanno supporre che la statuetta sia databile a questo periodo. <BR>Il metallo con cui è fabbricata proviene da un'unica colata.
Esta estatueta de bronze mostra um rei em postura ajoelhada com as mãos a segurar dois potes globulares (o recipiente "nu") que eram usadas em oferendas de vinho. Este tipo de estátua era dedicada nos templos como uma oferenda votiva, provavelmente em combinação com a estátua da divindade a quem a oferenda era feita. Os bronzes sao modelos reduzidos das estátuas de pedra erigidas nos templos. O rei está vestido com um saiote curto pregueado que está ajustado por um cinto estreito. As pregas foram incisas no bronze. Tem a coroa do Baixo Egipto na cabeça mas sem o ureus. O rei está sentado sobre os calcanhares, os dedos dos pés estão bem destacados e abertos. A parte de baixo das pernas não converge de modo igual até aos calcanhares. O corpo, com os ombros largos, parece forte. A clavícula e a laringe são pronunciadas, e a musculatura do peito parece ser triangular, com os mamilos destacados. É detalhe característico o umbigo profundo com uma saliência até ao esterno, tal como a larga saliência nas costas. A pélvis é pronunciada e separada da cintura. O rosto parece individualizado devido às bochechas carnudas e queixo largo. Foi apenas indicada a pupila do olho esquerdo. O queixo é curto e saliente, prosseguindo para baixo em direcção a uma garganta curvada. O trabalho do corpo e do rosto é semelhante ao da estatuária real da segunda metade da XXVI dinastia, o que sugere uma data dentro deste período. A figura é sólida.
La estatuilla representa a un rey arrodillado que alza dos vasos-nu para realizar una ofrenda de vino. Este tipo de estatuilla era situada en los templos como exvoto, probablemente cercana a la estatua de un dios. Son copias en miniatura de grandes estatuas de piedra. El rey lleva un faldellín plisado con un cinturón y la corona del Bajo Egipto. Está sentado sobre sus pies, cuyos dedos están doblados y separados. Tiene las partes inferiores de las piernas separadas hasta los tobillos. La poderosa cabeza está situada sobre <!---->unas anchas espaldas. Las clavículas y la garganta están muy acentuadas. Los extremos del pecho están claramente indicados por una musculatura cuadrada. El profundo ombligo, con una ranura hacia lo alto, así como la ranura de la espalda son rasgos característicos. La cintura está bien separada de la pelvis. La parte inferior del rostro es ancha y las carnosas mejillas confieren a la estatua una expresión particular. La pupila está indicada en el ojo izquierdo. El perfil de la nariz es ligeramente curvo y el mentón es saliente. El cuello es abombado. La posición del cuerpo y la semejanza del rostro con el de los reyes de la segunda parte de la Dinastía XXVI, permiten suponer que la estatua es de esa época.
This bronze statuette shows the king in a kneeling posture with his hands holding two globular nu-pots which were used in wine offerings. This type of statue was dedicated in the temples as a votive gift, probably in combination with a statue of the deity to whom the offering was made. The bronzes are reduced versions of the stone statues erected in the temples. The king is dressed in a short pleated kilt which is kept in position by a narrow belt. The pleats have been incised in the bronze. The Lower Egyptian crown is on his head, albeit without the spiralling wire or the uraeus. The king is sitting on his feet, his toes are flexed and splayed. The lower legs are kept apart up to the ankles. The body with its broad shoulders appears strong. The collarbone and the larynx are pronounced. The musculature on the chest appears triangular, with the nipples standing out clearly. The deep navel with a long furrow up to the breastbone is a characteristic detail, as is the wide furrow on the back. The pelvis is pronounced and separated from the waist. The face appears individualized because of its fleshy cheeks and the broad lower part. Only the left eye has the pupil indicated. The bridge of the nose is slightly bent. The chin is short and protruding, progressing downwards into a curved throat. The modelling of the body and the face is similar to that on statuary of kings from the second half of the 26th Dynasty, which suggests a date within this period. The figure is a solid cast.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1901 aus dem Legat des Herrn Dr. James Camille Samson erworben.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Demel, H., Eine Bronzestatuette eines ägyptischen Königs, Mémoires publiés par les membres de l'Institut français d'archéologie orientale du Caire (MIFAO) 66, Mélanges Maspero 1 (1934) 7ff. Demel, H., Aegyptische Kunst (1947) 22, 29, Abb. 31. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) Katalog "Wasser und Wein" Krems (1995), Nr. 1/28.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments