English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Sur les parois de ce coffre à canopes, figurent des bandes noires contenant des formules d'offrandes et le nom du propriétaire, le tout en écriture hiéroglyphique. Le dessous imite la façade d'un palais. A l'avant: Deux disques solaires ailés au-dessus d'une porte munie d'un double verrou et de ferrures. Au-dessous, le défunt effectue une offrande devant Osiris, Isis et Nephthys. Les autres parois ont été décorées de façon identique: Des piliers-djed et des noeuds d'Isis. Les sections inférieures comportent des figures. Ainsi, sur les côtés, on peut voir une momie placée sur une tombe ou sur un coffre et surveillée par deux déesses ailées. A l'arrière, se tient Horakhty représenté sous la forme d'un faucon aux ailes déployées. Un petit bouquet de fleurs a été découvert à l'intérieur.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Langs de zijden van deze koffer in de vorm van een schrijn lopen zwarte banden met de offerformules en de naam van de eigenaar in hiërogliefen. De onderkant vertoont de nissen van de paleisfaçade. De voorkant bevat twee gevleugelde zonneschijven boven een deur met twee deurvleugels, dubbele grendel en metalen houders. Hieronder offert de overledene aan Osiris, Isis en Nephthys. De andere zijden zijn op eenzelfde wijze versierd met djed-zuilen en Isis-knopen en met figuratieve afbeeldingen in de onderste secties. Op de zijkanten rust de mummie op een soort graf of kist, beschermd door twee gevleugelde godinnen. Op de achterkant is Horachte afgebeeld in de vorm van een valk, met uitgespreide vleugels. In de koffer is een klein boeket bloemen gevonden.
Along the sides of this chest in the shape of a shrine are black bands containing offering formulae and the name of the owner in hieroglyphs. At the bottom is the niche decoration of the palace façade. Front: two winged sun discs hover above a door with double bolt and metal fittings. Underneath, the deceased is offering before Osiris, Isis and Nephthys. The other sides were decorated in the same way with djed-pillars and Isis knots; the lower sections have figurative representations: on the sides is a mummy on a tomb or chest of some sort, guarded by two winged goddesses. On the back is Harakhty in the guise of a falcon with outstrectched wings. Inside, a small bouquet of flowers was found.
Entlang der Kanten des kapellenförmigen Kästchens laufen schwarze Bänder, auf denen Opferformeln und Name des Besitzers in Hieroglyphen stehen. An der Unterkante ist die Nischengliederung einer Palastfassade angebracht. Vorderseite: zwei Flügelsonnen über einer Tür schwebend, Türflügel mit doppelter Verriegelung und aufgenieteten Metallbeschlägen. Darunter opfert der Verstorbene vor Osiris, Isis und Nephthys. Die anderen Wände sind oben gleichförmig mit Djed-Pfeilern und Isisknoten dekoriert; im unteren Teil figürliche Darstellungen: auf den Seitenwänden die auf einem Grab oder Kasten liegende Mumie, von zwei geflügelten Göttinnen bewacht. Auf der Hinterseite Harachte in Falkengestalt mit ausgebreiteten Flügeln. Im Inneren befand sich noch ein kleines Blumensträußchen.
Lungo i lati di questa cassa a forma di cappella vi sono delle fasce nere contenenti le formule d'offerta ed il <!-->nome del proprietario in scrittura geroglifica. Lungo il margine inferiore vi è la decorazione a nicchie che imita una facciata di palazzo. Davanti: due dischi solari alati si librano sopra una porta, il battente della porta ha un doppio chiavistello e accessori in metallo. Al di sotto il defunto fa un'offerta davanti ad Osiride, Iside e Nefti. Gli altri lati sono stati decorati allo stesso modo con i pilastri-djed ed i nodi di Iside; le sezioni inferiori hanno scene figurate: sui lati vi è una mummia su una tomba o una cassa, protetta da due dee alate. Sul retro vi è Harakhty sotto forma di falco con le ali spiegate. All'interno è stato ritrovato un piccolo mazzo di fiori.
Junto aos lados desta caixa com forma de altar estão bandas pretas com fórmulas de oferenda e o <!-->nome do dono, em hieróglifos. Em baixo está decoração de nicho de uma fachada de palácio. Frente: dois discos solares alados vôam sobre a porta com fechadura dupla e encaixes d metal. Por baixo, o defunto faz oferendas a Osíris, Isis e Néftis. Os outros lados estavam decorados do mesmo modo que os pilares Djed e os nós de Isis; a parte inferior tem representações figurativas: nos lados está uma múmia num túmulo ou caixa, guardada por duas deusas aladas. Na parte de trás está Horakhti enquanto falcãode asas abertas. Dentro foi encontrado um pequeno ramo de flores.
En las laterales de este cofre con forma de altar hay bandas negras que contienen fórmulas de ofrendas y el nombre del dueño en jeroglíficos. La parte inferior contiene los nichos de una fachada de palacio. Frontal: dos discos solares alados encima de una puerta, puerta alada con doble cerrojo y accesorios metálicos. Debajo de ellos aparece el difunto ofrendando delante de Osiris, Isis y Nephtys. Las otras caras están decoradas del mismo modo con pilares-dyed y nudos de Isis, con imágenes figurativas en las en las secciones inferiores; en los laterales aparece la momia sobre una tumba o cofre de algún tipo, guardado por dos diosas aladas. En la parte posterior se encuentra Harajty con forma de halcón con las alas abiertas. En el interior se puede ver un pequeño ramo de flores.
Along the sides of this chest in the shape of a shrine are black bands containing offering formulae and the name of the owner in hieroglyphs. At the bottom is the niche decoration of the palace façade. Front: two winged sun discs hover above a door with double bolt and metal fittings. Underneath, the deceased is offering before Osiris, Isis and Nephthys. The other sides were decorated in the same way with djed-pillars and Isis knots; the lower sections have figurative representations: on the sides is a mummy on a tomb or chest of some sort, guarded by two winged goddesses. On the back is Harakhty in the guise of a falcon with outstrectched wings. Inside, a small bouquet of flowers was found.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
@r
+dHr
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1901, "Gekauft im Februar 1901 von Herrn Etienne Ritter v. Scanavi".
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 107. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 242.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Die Weihe auf dem Deckel fehlt und wurde durch eine andere ersetzt (ÄOS 976).
Images
Attachments