English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa scultura modellata con fine calcare bianco era dipinta a colori vivaci, dei quali si sono tuttora conservati resti considerevoli; per il bianco si conservò invece il colore naturale della pietra. Su un sedile con un alto schienale arrotondato, la cui parte posteriore è fornita di iscrizioni, come se fosse una stele, siede un uomo con una lunga parrucca a matassa e un pizzetto secondo la moda del tempo. La mano destra poggia aperta sul ginocchio, la sinistra regge il lungo mantello bianco, che copre solo la spalla sinistra, sul petto. Sull'orlo superiore della veste si vede dipinta un fine bordo decorato. Un'espressione meditativa pervade il volto leggermente sollevato, con lo sguardo fisso in avanti. Il perfetto stato di conservazione della statua contrasta fortemente con i forti danneggiamenti delle scrizioni; sicuramente non sono opera di un nemico personale dell'uomo, che gli avrebbe voluto barbaricamente ostacolare il passaggio alla nuova vita fuori dalla tomba; e' invece più probabile che egli sia caduto in disgrazia presso il suo sovrano. Delle iscrizioni della base non si è in realtà conservata più alcuna parola. Tuttavia sullo schienale riconosciamo ancora la formula d'offerta, che invoca "tutte le cose buone [e pure] per il vero seguace del re, ... il sovrintendente della sala di giustizia, il sovrintendente ai lavori, il [flabelli]fero [alla destra del re] Tjenena ...".<BR>Anche se queste informazioni sono molto lacunose, tuttavia lasciano supporre che Tjenena era il proprietario di una tomba rupestre superbamente arredata nella zona occidentale di Tebe. Anche quel Tjenena rivestiva il titolo importante di flabellifero, e la datazione della tomba al tempo di Tuthmosi IV corrisponderebbe molto bene allo stile della statua di Vienna.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit uit fijne kalksteen gehouwen beeld had een bonte beschildering waarvan nog belangrijke resten zijn overgebleven. Voor de witte kleur liet men het smetteloze gesteente onbeschilderd. De man zit op een stoel met hoge afgeronde rugleuning waarvan de achterkant als een stèle beschreven is. Hij draagt een lange pruik met vlechten en een modieuze kinbaard. De rechterhand ligt plat op de dij terwijl de linkerhand de mantel, die enkel de linkerschouder bedekt, vasthoudt op de borst. Aan de bovenkant van de mantel is in verf een geborduurde rand aangebracht. Het recht voor zich uitkijkend, lichtjes opgeheven gezicht heeft een peinzende blik. De perfecte staat van bewaring van het beeld staat in scherp contrast met het woeste vandalisme dat de inschriften heeft getroffen. Dit is waarschijnlijk niet het werk van een persoonlijke vijand die op barbaarse wijze het voortleven van de persoon in gevaar wilde brengen, maar eerder het gevolg van het in ongenade vallen bij de vorst. Van de inscripties op de sokkel is niets meer te lezen. Op de rugleuning herkennen we nog het offergebed dat "alle goede [en reine] dingen] voor de ware volgeling van de koning, ... de chef van de zaal van rechtvaardigheid, chef van de bouwwerken, de [waaier]drager aan de [rechterkant van de koning] Tjenoena" schenkt. Ook al is de informatie minimaal, toch kunnen we vermoeden dat Tjenoena de bezitter is geweest van een prachtig graf in Thebe West. Ook deze Tjenoena draagt belangrijke hoftitels zoals waaierdrager, en de datering van het graf uit de regering van Thoetmosis IV komt goed overeen met de stijl van het Weense beeld.
The sculpture was carved of the finest white limestone and was painted in bright colours of which substantial traces remain. For the colour white the immaculate material was left unpainted. The man is wearing a long wig and a fashionable beard and is shown seated on a chair with a rounded back, of which the rear face serves a double purpose as a stela with inscription. His right hand lies flat on his knee and his left hand is holding the long white cloak which covers only his left shoulder. The seam along the top of the garment is decorated with a painted ornamentation. The face with its pensive expression and gaze that is directed straight ahead, is turned slightly upwards. There is a marked contrast between the perfect state of preservation of the piece and the rough vandalism visible in the inscriptions. Presumably, this barbaric action was not the work of a personal enemy of Tjanuna in an attempt to prevent his continued existence beyond the grave, but rather the result of a fall from grace with the ruler. Upon the statue's base not even one word remains, but on the rear face the offering formula, which asks for "all good [and pure] things for the true follower of the king, ... the head of the Court of Justice, the head of the buildings plans, the [Fan-]bearer [at the right side of the king], Tjanuna ..." survives.<BR>Even though these inscriptions are fragmentary, they raise the suspicion that Tjanuna is the same person as the owner of one of the beautifully decorated tombs in western Thebes. The Tjanuna of this tomb also held the prestigious courtly position of Fan-bearer, and the dating of the tomb to the reign of Tuthmosis IV would accord well with the style of the statue in Vienna.
Cette statue est en calcaire fin, peinte dans des couleurs vives dont il subsiste maintes traces. Pour le blanc on garda la couleur immaculée de la pierre. L'homme est assis sur une chaise à haut dossier arrondi dont l'arrière porte des inscriptions comme une stèle. Il porte une longue perruque à tresses et une barbiche à la mode. La main droite repose à plat sur la cuisse tandis que la main gauche retient un manteau, qui ne recouvre que l'épaule gauche, sur la poitrine. A la partie supérieure du manteau un bord a été mis en couleur. Le visage regardant droit devant lui mais légèrement relevé, a un regard méditatif. L'état parfait de conservation de la statue contraste fort avec les dégâts des inscriptions. Ce n'est probablement pas le travail d'un ennemi personnel qui aurait voulu mettre en danger de manière barbare la vie dans l'au-delà du personnage, mais plutôt le résultat du fait que le possesseur de la statue tomba en disgrâce auprès de son maître. Les inscriptions sur le socle sont devenues illisibles. Sur le dossier on retrouve encore la prière d'offrandes qui offre "toutes ( choses) bonnes et (pures) pour le véritable suivant du roi, ... le chef de la salle de la justice, chef des travaux, le porteur (d'éventail) à (la droite du roi) Tjenouna". Même si l'information est minime on peut quand même supposer que Tjenouna fut le possesseur d'une superbe tombe à l'ouest de Thèbes. Ce Tjenouna porte d'ailleurs d'importants titres de la cour tel que porteur de l'éventail et la datation de la tombe du règne de Thoutmosis IV correspond au style de la statue de Vienne.
Die aus feinstem weißem Kalkstein gearbeitete Skulptur war bunt bemalt, wovon noch beachtliche Reste erhalten sind; für die Farbe Weiß ließ man das makellose Material unbemalt. Auf einem Stuhl mit hoher, abgerundeter Lehne, deren Rückseite gleich einer Stele mit Inschrift versehen ist, sitzt ein Mann mit langer Strähnenperücke und modischem Kinnbart. Die Rechte liegt flach auf dem Knie, die Linke hält den langen weißen Mantel, der nur die linke Schulter bedeckt, über der Brust zusammen. Am oberen Saum des Gewandes ist in Malerei eine zierlich ornamentierte Bordüre zu sehen. Ein besinnlicher Ausdruck liegt über dem starr vorwärts blickenden, leicht erhobenen Gesicht. In Anbetracht des idealen Erhaltungszustandes muten die wilden Zerstörungen der Inschriften befremdlich an; hier war vermutlich nicht ein persönlicher Feind des Mannes am Werk, der ihn mit dieser barbarischen Methode am Weiterleben über das Grab hinaus hätte hindern wollen; eher ist vorstellbar, daß er bei seinem Herrscher in Ungnade gefallen ist. Von den Inschriften des Sockels ist tatsächlich kein Wort mehr erhalten geblieben. Auf der Rückenlehne jedoch erkennen wir noch das Opfergebet, das "alle guten [und reinen] Dinge für den wahren Gefolgsmann des Königs, ... den Vorsteher der Gerichtshalle, den Vorsteher der Bauvorhaben, den [Fächer]träger [zur Rechten des Königs] Tjenena ..." erbittet. So lückenhaft diese Angaben sind, lassen sie doch die Vermutung zu, daß wir in Tjenena den Besitzer eines der prachtvoll ausgestatteten Felsengräber von Theben-West vor uns haben. Auch jener Tjenena führte den anspruchsvollen Hoftitel eines Fächerträgers, und die Datierung des Grabes in die Zeit Thutmosis' IV. würde dem Stil der Wiener Statue sehr gut entsprechen.
Esta escultura foi esculpida em calcário branco de alta qualidade e pintada em cores vivas, das quais há ainda hoje vestígios. Apenas para a cor branca foi deixado o material por pintar. O homem usa uma cabeleira comprida e uma pêra à moda da época e está sentado numa cadeira com costas redondas cuja parte de trás serve também como uma estela inscrita. A sua mão direita segura a capa branca que cobre apenas o seu ombro esquerdo. A costura na parte superior da peça está decorada com uma ornamentaçao pintada. O rosto, com uma expressão pensativa, está levemente virado para cima, com uma orientação rígida para a frente. Há um marcado contraste entre o perfeito estado de conservação da peça e o vandalismo visível nas inscrições. Provavelmente esta bárbara atitude não foi obra de um inimigo pessoal de Tjanuna numa tentativa de impedir a sua existência para <!---->além da morte, mas talvez por ter caído em desfavor do rei. Sobre a base da estátua não resta nem uma palavra mas na parte de trás sobrevive a fórmula de oferendas que pede "todas as coisas boas [e puras] para o fiel seguidor do rei, ... o que preside ao tribunal de justiça, o chefe dos planos de construção, o portador [do leque] [à direita do rei], Tjanuna ...".<BR>Embora estas inscrições estejam fragmentadas, levantam a suspeita de que Tjanuna é a mesma pessoa que o dono de um dos túmulos mais belamente decorados em Tebas Ocidental, o nº 76. O Tjanuna deste túmulo também detinha o prestigiado cargo de portador do selo, e a dataçao deste túmulo do reinado de Tutmés IV concordaria com o estilo da estátua de Viena.
Esta estatua, tallada en caliza de calidad, conserva muchos restos de policromía, aunque para representar el color blanco se dejó la piedra al descubierto. El hombre está sentado en una silla de alto respaldo redondeado cuya parte trasera presenta inscripciones, como si fuera una estela. Viste una larga peluca de trenzas y una perilla según la moda del momento. La mano derecha reposa abierta sobre el muslo, mientras que la mano izquierda sostiene sobre el pecho un manto que no cubre más que el lado izquierdo de la espalda; un ribete de color decora la parte superior de esta prenda. El rostro, que mira fijo hacia delante y un poco hacia arriba, tiene una mirada meditabunda. El perfecto estado de conservación de la estatua contrasta notablemente con los daños de las inscripciones. Probablemente, no se trata de la venganza de un enemigo personal que, de esta manera tan bárbara, habría querido poner en peligro la vida en el Más Allá de nuestro personaje; más bien el dueño de la estatua cayó en desgracia ante su señor. Las inscripciones del pedestal son ilegibles. En el respaldo todavía es posible leer la fórmula de ofrendas que ofrece "todas (las cosas) buenas y (puras) para el verdadero seguidor del rey, ... el jefe de la sala de justicia, jefe de todos los trabajos, el portador (del abanico) a (la derecha del rey), Tchenuna". Aunque la información es muy escasa, podemos suponer, sin embargo, que Tchenuna poseyó una soberbia tumba al oeste de Tebas. De hecho, Tchenuna tuvo importantes títulos cortesanos, como el de portador del abanico, y el estilo de la estatua de Viena permite datarla en el reinado de Thutmosis IV.
The sculpture was carved of the finest white limestone and was painted in bright colours of which substantial traces remain. For the colour white the immaculate material was left unpainted. The man is wearing a long wig and a fashionable beard and is shown seated on a chair with a rounded back, of which the rear face serves a double purpose as a stela with inscription. His right hand lies flat on his knee and his left hand is holding the long white cloak which covers only his left shoulder. The seam along the top of the garment is decorated with a painted ornamentation. The face with its pensive expression and gaze that is directed straight ahead, is turned slightly upwards. There is a marked contrast between the perfect state of preservation of the piece and the rough vandalism visible in the inscriptions. Presumably, this barbaric action was not the work of a personal enemy of Tjanuna in an attempt to prevent his continued existence beyond the grave, but rather the result of a fall from grace with the ruler. Upon the statue's base not even one word remains, but on the rear face the offering formula, which asks for "all good [and pure] things for the true follower of the king, ... the head of the Court of Justice, the head of the buildings plans, the [Fan-]bearer [at the right side of the king], Tjanuna ..." survives.<BR>Even though these inscriptions are fragmentary, they raise the suspicion that Tjanuna is the same person as the owner of one of the beautifully decorated tombs in western Thebes. The Tjanuna of this tomb also held the prestigious courtly position of Fan-bearer, and the dating of the tomb to the reign of Tuthmosis IV would accord well with the style of the statue in Vienna.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
*nn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
sw-di-Htp:t*p-st ir- ! A40-HqA D&t&N17 nTr aA\r3-nb:Ab*b-Dw:niwt#- ! i-n:p#34- F12#34-xnt-n:t-nTr#34-O21#- ! #b nTr-nTr-nTr -Z2:nb-w-Ab-b-Dw:niwt #e- ! D37:z:n:N33*N33*N33-O3-F1*/:h/ // v/- ! W1-xA-m#-x*t:nb:t#-nfr#-//- ! s q*t:TAw-nDm-m-n:mH-// v/- ! n:sSm*s- D54- sw-t*/:A42-// v/- ! ns:r:rw-pr:Z1--ns-A9-TA#-v/- ! T:n:n-A-//-//- ! #b .. .. .. #e- !
Translitterazione
Traduzione
L'offerta, che il re dà a Osiride, sovrano di eternità, il grande dio, il signore di Abydos, ad Anubi, capo della sala di giustizia e a tutti gli dei ..., perché essi diano un'offerta funeraria di carne e volatili, doni d'offerta ..., olio sacro e mille di ogni cosa buona e (pura), e il soffio del vento del nord dolce da respirare, ... a colui che si attiene alla verità (?) ... al sovrintendente di Ruit, il capo dei lavori, il (flagelli)fero (alla destra del re) ..., Tjenena ...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een offer dat de koning schenkt aan Osiris, de heerser van de eeuwigheid, de grote god, heer van Abydos, aan Anoebis de chef van de goddelijke tent en aan alle goden... zodat zij geven een dodenoffer van vlees, gevogelte, offers ... zalf en duizenden goede en (reine) dingen, de zoete noordenwind om in te ademen, ... aan de volger van de waarheid (?) ... de chef van Roeït, de chef van de arbeid, de (waaier)drager (aan de rechterkant van de koning ..., Tjenoena ...
An offering which the king gives to Osiris, the Lord of Eternity, the Great God, the Lord of Abydos, to Anubis, the Overseer of the Divine Booth, and to all the gods ..., so that they may give a funerary offering of meat and poultry, offerings ..., unguent, and thousands of all good and (pure) things, and that the sweet breath of the northern wind be breathed, ... to the follower of truth (?) ... the Overseer of Ruyt, the Overseer of Works, the (Fan-)bearer (on the right side of the king) ..., Tjanuna ...
Une offrande que le roi donne à Osiris, souverain de l'éternité, le dieu grand, seigneur d'Abydos, à Anubis le chef de la tente royale et à tous les dieux . . . . . afin qu'ils donnent une offrande funéraire de viande, volaille, des offrandes. . . . . . de l'onguent et mille choses bonnes et (pures), le vent du nord doux à respirer, ... à celui qui suit la vérité (?) ... le chef de Rouit , le chef du travail, le porteur (d'éventail) (à la droite du roi) ..., Tjenouna ...
Das Opfer, das der König Osiris gegeben hat, dem Herrscher der Ewigkeit, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos, dem Anubis, dem Vorsteher der Gotteshalle und allen Göttern, damit sie ein Totenopfer geben an Fleisch und Geflügel, Opfergaben ..., Salböl und tausend von allen guten und (reinen) Dingen, und daß der süße Hauch des Nordwindes geatmet wird, ... dem Befolger der Wahrheit (?) ... dem Vorsteher der Ruit, dem Vorsteher der Arbeiten, dem (Wedel)träger (zur Rechten des Königs) ..., Tjenena ...
Uma oferenda que o rei faz a Osíris, senhor da eternidade, grande deus, senhor de Abidos, a Anúbis, superintendente da tenda divina, e a todos os deuses ..., para que eles possam conceder uma oferenda funerária de carne e aves, oferendas..., unguentos, e centenas de outras coisas boas (e puras), e que a respiração suave do vento do norte seja soprada, ... ao seguidor da verdade (?) ... o superintendente de Ruit, o superintendente dos trabalhos, o portador do flabelo (à direita do rei) ..., Tjanuna ...
Una ofrenda que da el rey a Osiris, soberano de la eternidad, el gran dios, señor de Abydos, a Anubis, el jefe de la tienda real, y a todos los dioses. . . . . . para que den una ofrenda funeraria de carne, aves, ofrendas. . . . . . . de ungüento y de mil cosas buenas y (puras), el viento del norte, dulce para respirar, ... a aquel que sigue la verdad (?) ... el jefe de Ruit, el jefe del trabajo, portador (del abanico) (a la derecha del rey)..., Tchenuna...
An offering which the king gives to Osiris, the Lord of Eternity, the Great God, the Lord of Abydos, to Anubis, the Overseer of the Divine Booth, and to all the gods ..., so that they may give a funerary offering of meat and poultry, offerings ..., unguent, and thousands of all good and (pure) things, and that the sweet breath of the northern wind be breathed, ... to the follower of truth (?) ... the Overseer of Ruyt, the Overseer of Works, the (Fan-)bearer (on the right side of the king) ..., Tjanuna ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbung vor 1824.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Jaros-Deckert, B., Statuen des Mittleren Reichs und der 18. Dynastie. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 1 (1987) 99-105; vgl. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 6 (1990) 15. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992). Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994). Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 457.
Commento generale
Material: Feiner, weißer Kalkstein, bemalt.
Immaginei
Attachments