English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser Würfelhocker aus Kalkstein stellt einen hockenden Mann dar, der die Arme über den Knien verschränkt. Er ist in einen Mantel gekleidet, der bis zu den Knöcheln reicht und die Füße freiläßt. Sein großer Kopf trägt eine Perücke mit abgerundeten Enden, die die Ohren vollständig verdeckt. Der Rückenpfeiler reicht bis in Höhe der Kopfmitte. Die Vorderseite der Beine trägt eine Darstellung eines falkenköpfigen Gottes, der eine Sonnenscheibe auf dem Kopf trägt und in der Hand Was-Szepter und Anch-Zeichen hält. Diese sitzende Gestalt ist von einer Inschrift umrahmt, die Namen und Titel des Eigentümers und seiner Mutter enthält. Das Stück stammt aus Athribis und datiert in das Ende der 25. Dynastie.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit blokbeeld in kalksteen stelt een gehurkte man voor met de armen gekruist op de knieën. Hij is gekleed in een mantel die tot op de enkels hangt en die de voeten zichbaar laat. Zijn grote hoofd draagt een pruik met afgeronde uiteinden die de oren geheel bedekt. De rugpijler gaat van de rug tot aan het midden van het hoofd. De voorzijde van de benen draagt een afbeelding van een god met een valkenkop, getooid met de zonneschijf, die de was-scepter en het anch-teken in de hand houdt. Deze figuur die op een troon zit, is omgeven door een inscriptie die de naam en de titel van de eigenaar en van zijn moeder vermeldt. Het stuk is afkomstig uit Athribis en dateert uit het einde van de 25e dynastie.
This limestone cube statue depicts a crouched man, the arms crossed on the knees. He is dressed in a cloak which falls to just above the ankles, leaving the feet apparent. On the large head a wig with rounded edges is worn which entirely hides the ears. The dorsal pillar reaches from the back to the middle of the head. The front surface of the legs bears a representation of a falcon-headed god, wearing a solar disk and holding a was-sceptre and an ankh-sign in his hand. Sitting on a seat, this figure is framed by an inscription which mentions the name and the title of the owner and his mother. The piece comes from Athribis and dates from the end of the 25th Dynasty.
Cette statue cube en calcaire représente un homme accroupi, les bras croisés sur les genoux. Il est vêtu d'un manteau qui descend jusqu'aux chevilles, laissant les pieds apparents. Sa grosse tête porte une perruque aux extrémités arrondies qui dissimule entièrement les oreilles. Le pilier dorsal monte du dos au milieu de la tête. La surface antérieure des jambes porte une représentation d'un dieu hiéracocéphale, coiffé du disque solaire et tenant en main le sceptre-ouas et le signe-ânkh. Assise sur un siège, cette figure est encadrée d'une inscription qui mentionne le nom et le titre du propriétaire et de sa mère. La pièce provient d'Athribis et date de la fin de la XXVème Dynastie.
Questa statua cubo di calcare rappresenta un uomo accovacciato, con le braccia incrociate sulle ginocchia. Egli é vestito con un mantello che scende fino alle caviglie, lasciando i piedi scoperti. La grossa testa porta una parrucca dalle estremitá arrotondate che nasconde interamente le orecchie. Il pilastro dorsale sale dal dorso al centro della testa. La superficie anteriore delle gambe reca una rappresentazione di un dio ieracocefalo, coronato dal disco solare e avente in mano lo scettro uas e il segno ankh. Seduta su un seggio, questa figura é inquadrata da un'iscrizione che menziona il <!-->nome e il titolo del proprietario e di sua madre. Il pezzo proviene da Athribis e data alla fine della XXV dinastia.
Esta pequena estátua-cubo de calcário representa um homem sentado, com os braços cruzados sobre os joelhos. Está vestido com um manto que lhe desce até aos tornozelos deixando os pés à mostra. A cabeça é grande e tem uma peruca de extremidades arredondadas que tapam as orelhas. O pilar dorsal chega até meio da cabeça. A superfície frontal das suas pernas mostra uma representaçäo de um deus hieracocéfalo com o disco solar e tendo nas mäos o ceptro «uase» e o signo «ankh». Sentada num trono, esta figura divina está envolvida por um texto que menciona o <!-->nome e o título do proprietário e o de sua mäe. A peça é proveniente de Athribis e data de finais da XXV dinastia.
Esta estua cubo de caliza representa a un hombre en cuclillas con los brazos cruzados sobre las rodillas. Está vestido con un manto que le llega hasta los tobillos y que deja los pies al descubierto. Su cabeza, bastante grande, lleva una peluca con los extremos redondeados que oculta por completo las orejas. El pilar dorsal llega desde la espalda hasta la mitad de la cabeza. La parte anterior de las piernas lleva una imagen de un dios hieracocéfalo tocado con un disco solar que lleva en la mano un cetro-uas y un signo-anj. Sentada sobre un asiento, la figura aparece encuadrada por una inscripción que menciona el nombre y el título del propietario y de su madre. La pieza proviene de Athribis y data de finales de la Dinastía XXV.
This limestone cube statue depicts a crouched man, the arms crossed on the knees. He is dressed in a cloak which falls to just above the ankles, leaving the feet apparent. On the large head a wig with rounded edges is worn which entirely hides the ears. The dorsal pillar reaches from the back to the middle of the head. The front surface of the legs bears a representation of a falcon-headed god, wearing a solar disk and holding a was-sceptre and an ankh-sign in his hand. Sitting on a seat, this figure is framed by an inscription which mentions the name and the title of the owner and his mother. The piece comes from Athribis and dates from the end of the 25th Dynasty.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
mnT.w
tA-di(.t)-bAst.t
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce a été acquise de M. Thirot.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 86 nº 319 P. Vernus, Athribis, Le Caire 1978, 73-74 doc. 77 B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 53
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La pièce est coupée par une ligne oblique descendant du milieu du dos jusqu'aux talons. Les pieds manquent.
Abbildungen
Attachments