English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze mummieplank behoort tot een set mummiekisten, bestaande uit een mummieplank, en een binnen- en een buitenkist (ÄOS 6261-3), gevonden in de cachette te Deir el-Bahari. Het hout is overdekt met linnen en aan de buitenkant gladgemaakt met pleister. Delen van figuren en de zonneschijven zijn gemodelleerd. Het schilderwerk volgt de stijl van de 21e dynastie en is achteraf met vernis bedekt. De wab-priester Nes-paoet-tawy houdt een Isis-knoop en een djed-zuil in zijn handen. Het gezicht en het voorhoofd zijn van de plank afgehakt. Van deze priester zijn een papyrus en enkele oesjabti's bekend.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This mummy board belongs to a coffin set consisting of a mummy board, an inner and an outer coffin (ÄOS 6261-3), which were found in the Deir el-Bahari cachette. The wood is covered with linen and smoothed on the outside with plaster. Parts of the figures and the sun discs have been modelled in plaster. The paintwork is in the style of the 21st Dynasty and is varnished. The wab-priest Nes-paut-tawy is holding an Isis-knot and a djed-pillar in his hands. The face and forehead part of the wig have been hacked off. This priest was also the owner of a papyrus and some shabtis.
Ce panneau de momie fait partie d'un ensemble découvert dans la cachette de Deir el-Bahari, comprenant en outre les sarcophages interne et externe (AÖS 6261-3). Le bois est couvert de lin et la face externe de plâtre soigneusement égalisé. Certaines parties des figures et les disques solaires ont été modelés dans le plâtre. Le style des peintures et le vernissage ultérieur appartiennent à la XXIème Dynastie. Le prêtre-ouab Nes-paout-taouy tient un noeud d'Isis et un pilier-djed dans les mains. Le visage et la partie frontale de la perruque ont été détruits. De ce prêtre, on possède également un papyrus et quelques ouchebtis.
Dieses Mumienbrett gehört zu einem Sargensemble bestehend aus Mumienbrett und innerem und äußerem Sarg (ÄOS 6261-3), das in der Cachette in Deir el-Bahari gefunden wurde. Das Holz ist mit Leinwand überzogen und die Außenseite mit Stuck geglättet, wobei Teile von Figuren und die Sonnenscheiben mit Stuck modelliert sind. Die Bemalung folgt dem Stil der 21. Dynastie und ist gefirnißt. In den Händen hält der Wab-Priester Nes-paut-tawi Isisknoten und Djed-Pfeiler. Das Gesicht und der Stirnteil der Perücke wurden weggehackt. Von diesem Priester sind weiters ein Papyrus und Uschebtis bekannt.
Questa tavola per mummia appartiene a una serie di sarcofagi, che comprende la tavola per mummia, un sarcofago interno e uno esterno (ÄOS 6261-3), trovati nella cachette di Deir el-Bahari. Il legno è ricoperto di lino e levigato con stucco sull'esterno. Parti delle figure e i dischi solari sono stati modellati con lo stucco. La pittura segue lo stile della XXI dinastia ed è verniciata. Il sacerdote-wab Nes-paut-tawy tiene nelle mani il nodo di Iside e un pilastro-djed. Il volto e la parte frontale della parrucca sono stati asportati. Di questo sacerdote si conoscono anche un papiro e alcuni usciabti.
Esta placa de múmia pertence a um conjunto de sarcófago, consistindo de uma placa, sarcófagos exterior e interior (ÄOS 6261-3), que foi encontrado no cachette de Deir el-Bahari. A madeira está coberta de linho e foi suavizada no lado de fora com gesso. Parte das figuras e dos discos solares foram moldados. A tinta segue o estilo da XXI Dinastia, tendo sido depois envernizada. O sacerdote-uab Nes-paut-tauí segura o nó de Isis e o pilar-djed nas mãos. O rosto e a testa foram arrancados. Conhece-se um papiro e alguns chauabtis deste sacerdote.
Esta tabla de momia pertenece a un juego formado por una tabla, un sarcófago interior y un sarcófago exterior (ÄOS 6261-3), encontrado en el cachette de Deir el-Bahari. La madera está cubierta con lino y alisada en la parte externa con escayola. Partes de las figuras y el disco solar fueron modeladas con yeso. La pintura sigue el estilo de la Dinastía XXI y después fue barnizada. El sacerdote-uab Nes-paut-tauy sujeta un nudo de Isis y un pilar-dyed en sus manos. La cara y la frente fueron cortadas con un hacha. Este sacerdote también es el dueño de un papiro y unos cuantos ushebtis.
This mummy board belongs to a coffin set consisting of a mummy board, an inner and an outer coffin (ÄOS 6261-3), which were found in the Deir el-Bahari cachette. The wood is covered with linen and smoothed on the outside with plaster. Parts of the figures and the sun discs have been modelled in plaster. The paintwork is in the style of the 21st Dynasty and is varnished. The wab-priest Nes-paut-tawy is holding an Isis-knot and a djed-pillar in his hands. The face and forehead part of the wig have been hacked off. This priest was also the owner of a papyrus and some shabtis.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Ns-pAwtj-tAwtj
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1893 Geschenk der ägyptischen Regierung gemeinsam mit anderen Särgen und Grabbeigaben aus der Cachette.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Egner, R. & E. Haslauer, Särge der dritten Zwischenzeit I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 10 (1994), 1-10.
Algemeen commentaar
Fundort: Cachette 1891. Erhaltungszustand: Vorderer Teil des Gesichtes und der Stirnteil der Perücke des Mumienbrettes fehlen, wurden weggehackt.
Afbeeldingen
Attachments