English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A enguia era o animal sagrado do deus Atum mas é apenas conhecido nesta forma em figuras de bronze. A base desta figura é formada por um longo bloco. O peito e a cabeça - cabeça humana num ureus - estão elevados. O rosto está emoldurado por uma cabeleira estriada tripartida e tem uma barba divina no queixo. Sobre a cabeça está a Coroa Dupla do Alto e do Baixo Egipto, e na testa o ureus. A pena de Maet une o ureus e o corpo da enguia. O pedestal oco era para conter a múmia da enguia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De aal was het heilige dier van de god Atoem, maar is in deze vorm alleen bekend van bronzen figuren. Het voetstuk van deze figuur wordt gevormd door een langwerpig blok. Borst en hoofd - een menselijk hoofd boven het borstschild van een uraeus - zijn steil opgericht. Het hoofd draagt een driedelige gestreepte pruik en de godenbaard. Op het hoofd staat de dubbele kroon van Opper- en Neder-Egypte, op het voorhoofd de uraeus. Een Maät-veer verbindt de uraeus met het lichaam van de aal. Het holle voetstuk was bedoeld om een mummie van een aal te bevatten.
The eel was a sacred animal of the god Atum but is only known in this form from bronze statuettes. The base of this figure is formed by a long block. Breast and head - a human head above the hood of a uraeus - are steeply raised. The face is framed by a tripartite striated wig and there is a divine beard on the chin. On the head is the double crown of Upper and Lower Egypt, on the forehead a uraeus. A feather of Maat connects the uraeus to the body of the eel. The hollow pedestal was intended to contain an eel mummy.
L'anguille était un animal sacré du dieu Atoum, mais cette association n'est attestée que par des statuettes en bronze. Le socle de l'objet est constitué d'un long bloc. L'animal redresse la poitrine ainsi que sa tête humaine que surmonte un uraeus. Le visage est encadré d'une perruque tripartite striée et le menton est orné de la barbe divine. Il est coiffé de la couronne double de Haute et Basse Égypte et porte un uraeus sur le front. Une plume de Maât relie l'uraeus au corps de l'animal. Le socle creux devait contenir une momie d'anguille.
Der Aal ist ein heiliges Tier des Gottes Atum und in dieser Form nur aus der Bronzeplastik bekannt. Als Basis für die Figur dient ein langer Quader. Brust du Kopf - ein Menschenkopf auf dem Schild der Uräusschlange - sind steil aufgerichtet. Das Gesicht wird von der dreigeteilten Strähnenperücke gerahmt und trägt am Kinn den geflochtenen Götterbart. Auf dem Kopf sitzt die Doppelkrone Ober- und Unter-Ägyptens, an der Stirn der Uräus. Eine Maat-Feder verbindet Uräus und Aalkörper. Der hohle Sockel war Behältnis für die Aalmumie.
L'anguilla era un'animale sacro al dio Atum, ma è conosciuto in questa forma solamente attraverso le figure di bronzo. La base di questa figura è formata da un lungo blocco. Il petto e la testa - una testa umana su un ureo - sono ritti. La faccia è incorniciata da una parrucca striata tripartita e sul mento porta la barba divina intrecciata. Sulla testa vi è la doppia corona dell'Alto e del Basso Egitto, sulla fronte un ureo. Una piuma di Maat unisce l'ureo con il corpo dell'anguilla. Il piedistallo cavo era destinato a contenere una mummia di anguilla.
La anguila era el animal sagrado del dios Atum, pero sólo se lo conoce con esta forma en figuras de bronce. La base de esta figura está formada por un gran bloque. El pecho y la cabeza -una cabeza humana con un uraeus- están muy erguidos. La cara está enmarcada por la peluca tripartita estriada y lleva una barba divina en el barbilla. Sobre la cabeza lleva una doble corona del Alto y el Bajo Egipto, con un uraeus en la frente. Una pluma de Maat une el uraeus y el cuerpo de la anguila. El pedestal hueco estaba pensado para contener la momia de una anguila.
The eel was a sacred animal of the god Atum but is only known in this form from bronze statuettes. The base of this figure is formed by a long block. Breast and head - a human head above the hood of a uraeus - are steeply raised. The face is framed by a tripartite striated wig and there is a divine beard on the chin. On the head is the double crown of Upper and Lower Egypt, on the forehead a uraeus. A feather of Maat connects the uraeus to the body of the eel. The hollow pedestal was intended to contain an eel mummy.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbung unbekannt.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 530b. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 159.
Comentário general
Imagems
Attachments