English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Dois longos postes redondos que foram ligados usando dois mais pequenos, deixando nas extremidades pegas com forma de flores de lótus estilizadas. As pernas têm a forma de pernas de vaca. Têm espigões e foram apertadas com tiras em cabedal, das quais ainda se podem ver vestígios. No lado de dentro dos postes, havia ranhuras em duas filas que permitiam às tiras encaixarem, fazendo a parte que se podia deitar. A pequenez da moldura é pouco usual e pode estar ligado ao facto de servir para o corpo de um defunto. Foram encontradas molduras semelhantes em túmulos em Tarkhan desde a I Dinastia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee lange ronde palen zijn verbonden door twee kortere, met handvatten in de vorm van gestileerde lotusbloemen aan de uiteinden. De poten hebben de vorm van stierenpoten. Ze waren vastgemaakt met wiggen en gezekerd met leren banden, waarvan sporen nog zichtbaar zijn. Aan de binnenkant van de palen zitten twee rijen gleuven, waar de banden doorheen gehaald werden om zo het oppervlak van het bed te vormen. Het frame is ongebruikelijk kort, mogelijk omdat het gebruikt werd voor een lichaam met opgetrokken knieën. Vergelijkbare bedden zijn gevonden in graven te Tarchan (1e dynastie).
Two long round poles are connected by two shorter ones, with carrying handles shaped like stylised lotus flowers at the ends. The legs are shaped like ox legs. They are attached by pegs and were secured with strips of leather, traces of which can still be seen. On the inside of the poles are two rows of slits facing each other. The ends of leather straps were slotted into the slits, and were then woven in a criss-cross pattern to form a surface to lie on. The bed base is unusually short. This may be because it was used for a dead body in a curled position. Similar frames have been found in tombs at Tarkhan (1st Dynasty).
Deux grands longerons arrondis sont reliés par deux plus petits. Leurs extrémités façonnées en fleurs de lotus stylisées constituaient des poignées permettant le transport. Les pieds sont en forme de pattes de vache. Ils étaient attachés au moyen de chevilles et fixés solidement à l'aide de lanières en cuir dont les traces sont encore visibles. Deux rangées de fentes, pratiquées à l'intérieur des longerons, permettaient l'insertion des lanières qui étaient croisées pour former la surface de repos. Ce lit est inhabituellement court, peut-être parce qu'on y plaçait des cadavres en position foetale. De tels cadres ont été découverts dans des tombes de la Ière Dynastie, à Tarkhan.
Zwei lange Rundhölzer sind durch zwei kürzere so verbunden, daß die Enden in Form stilisierter Lotosblüten als Tragegriffe wegstehen. Die Beine sind als Rinderbeine gestaltet. Sie waren eingezapft und zusätzlich durch Lederstreifen verbunden. Spuren davon sind noch deutlich zu sehen. An der Innenseite der Pfosten sind zwei Reihen von Schlitzen angeordnet; die beiden übereinanderliegenden sind jeweils miteinander verbunden. Durch diese Schlitze wurden die Enden von Lederbändern gesteckt, die kreuzförmig verflochten die Liegefläche bildeten. Auffallend ist die Kürze des Bettgestells. Sie läßt sich vielleicht aus der Verwendung als Bett für eine Hockerleiche erklären. Vergleichbare Bettgestelle wurden in Tarkhan-Gräbern (1. Dynastie) gefunden.
Due lunghi pali rotondi sono stati uniti tra loro usandone due più piccoli, in modo da lasciare alle estremità maniglie per il trasporto modellate a forma di fiori di loto stilizzati. Le gambe hanno la forma di zampe bovine. Esse avevano estremità appuntite ed erano fissate con strisce di cuoio, di cui si vedono ancora alcune tracce. Sulla parte interna dei pali vi erano due <!-->file di incisioni in cui si inserivano le estremità delle strisce di cuoio, che venivano poi incrociate in modo da formare la superficie su cui ci si coricava. Le piccole dimensioni della cornice del letto sono insolite e possono essere dovute al fatto che il letto era usato per un cadavere rannicchiato. Cornici simili sono state trovate in tombe a Tarkhan (I dinastia).
Mediante dos listones más cortos, se unieron dos listones largos, dejando <!-->unas asas en los extremos en forma de flores de loto estilizadas. Las patas tiene forma de patas de buey. Fueron unidqs mediante espigas y aseguradas con <!-->unas tiras de cuero, cuyos restos todavía son visibles. En la parte interna de los listones hay dos filas de muescas enfrentadas para permitir que las tiras fueran introducidas en ellas; de esta forma se creaba la superficie sobre la que descansar. La base de la cama es inusulamente corta, lo que puede estar relacionado con el hecho de que se utilizaba para un cadáver en posición fetal. Armazones similares se han encontrado en tumbas de Tarjan (Dinastía I).
Two long round poles are connected by two shorter ones, with carrying handles shaped like stylised lotus flowers at the ends. The legs are shaped like ox legs. They are attached by pegs and were secured with strips of leather, traces of which can still be seen. On the inside of the poles are two rows of slits facing each other. The ends of leather straps were slotted into the slits, and were then woven in a criss-cross pattern to form a surface to lie on. The bed base is unusually short. This may be because it was used for a dead body in a curled position. Similar frames have been found in tombs at Tarkhan (1st Dynasty).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1888, Geschenk.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Killen, G., Ancient Egyptian Furniture I, Warminster (1980) S. 26, Taf. 35, S. 74. Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 42. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) Nr. 33.
Comentário general
Imagems
Attachments