English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Travi litici di una porta con due colonne di geroglifici.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deurpost van een deuropening met twee tekstkolommen in hiërogliefen.
Stone beams from a door opening with two columns of hieroglyphic inscription.
Poutres de pierre provenant d'une porte et comportant deux colonnes d'hiéroglyphes.
Steinbalken einer Türdicke mit 2 Kolumnen hieroglyphischer Inschrift.
Toros de pedra de uma porta com duas colunas de inscrição hieroglífica.
Vigas de piedra de una puerta con dos columnas de inscripciones jeroglíficas.
Stone beams from a door opening with two columns of hieroglyphic inscription.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
(1) L'offerta che il re ha dato a Osiride, il primo degli Occidentali, il signore dell'eternità, affinché egli possa dare ogni cosa che viene offerta sulla sua tavola d'offerte; la dolce brezza del vento del nord; una buona sepoltura secondo l'età, per il Ka del soprintendente degli scalpellini di Amon Hemen-hetep, giusto di voce. (2) L'offerta che il re dà al Deserto Occidentale e a Amonet, la signora del cielo, affinché ella possa dare cibo e sostentamento e ogni tipo di offerta, tutte le cose buone e pure, per il Ka del soprintendente degli scalpellini di Amon Hemen-hetep, giusto di voce. (3) Suo figlio Pu-hotep (4) La signora della casa Nefret-nub.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, eerste der westelijken, heer der oneindigheid, heerser der eeuwigheid, opdat hij alles geeft dat geofferd wordt op zijn offertafel, de zoete adem van de noordenwind, een goede begrafenis in zijn ouderdom, voor de Ka van de opzichter van de steenhouwers van Amon, Hemen-hetep, waar van stem. (2) Een offer dat de koning geeft aan de westelijke woestijn en Amaunet, meesteresse van de hemel, opdat zij voedsel geeft en proviand en alle soorten offers, alle goede en reine dingen, voor de Ka van de opzichter van de steenhouwers van Amon, Hemen-hetep, waar van stem. (3) Zijn zoon Poe-hotep. (4) De meesteresse van het huis Nefret-noeb.
(1) An offering, which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners, Lord of Infinity, Ruler of Eternity, so that he may give everything that is offered on his food table; the sweet breath of the northern wind; a goodly funeral for his old age, for the Ka of the overseer of the stonemasons of Amun Hemen-hetep, true of voice. (2) An offering, which the king gives to the Western Desert and Amaunet, the Lady of Heaven, so that she may give food and sustenance and all kinds of offerings, all things good and pure, for the Ka of the overseer of the stonemasons of Amun Hemen-hetep, true of voice. (3) His son Pu-hetep. (4) The mistress of the house Nefret-nub.
(1) Offrande que le roi donne à Osiris, Premier des Occidentaux, Maître de l'Infini, Souverain d'Éternité, afin qu'il accorde tout ce qui est offert sur sa table d'offrandes, la douce brise du vent du nord, de belles funérailles pour son vieil âge, au Ka du surveillant des maçons d'Amon Hemen-hetep, juste de voix. (2) Offrande que le Roi donne au Désert occidental et à Amonet, Dame du Ciel, pour qu'elle offre nourriture, aliments, toutes sortes d'offrandes, toutes choses bonnes et pures, au Ka du surveillant des maçons d'Amon Hemen-hetep, juste de voix. (3) Son fils Pu-hotep. (4) La maîtresse de la maison Nefret-noub.
(1) Das Opfer, das der König dem Osiris gegeben hat, dem Ersten der Westlichen, dem Herrn der Unendlichkeit, dem Herrscher der Ewigkeit, damit er alles gebe, was auf seinem Speisetisch geopfert wird; den süßen Hauch des Nordwindes; ein gutes Begräbnis nach dem Alter, für den Ka des Vorsteher der Steinmetzen des Amun Hemen-hetep, Wahr an Stimme. (2) Das Opfer, das der König der westlichen Wüste und Amaunet gibt, der Herrin des Himmels, damit sie Speisen und Nahrungsmittel gebe und alle Arten von Opfern, alle guten und reinen Dinge, für den Ka des Vorsteher der Steinmetzen des Amun Hemen-hetep, Wahr an Stimme. (3) Sein Sohn Pu-hetep (4) Die Hausherrin Nefret-nub.
(1) Uma oferenda que o rei faz a Osíris, o Primeiro dos Ocidentais, Senhor da Infinidade, Senhor da Eternidade, para que ele dê tudo o que é oferecido na sua mesa; o bafo doce do vento do norte; um bom funeral para a sua idade, para o Ka do supervisor dos construtores de Amon Hemen-hetep, justificado. (2) Uma oferenda que o rei fez ao Deserto Ocidental e Amaunet, a Senhora do Céu, para que ela dê comida e subsistência e todo o tipo de oferendas, todas as coisas boas e puras, para o Ka do supervisor dos construtores de Amon Hemen-hetep, justificado. (3) Seu filho Pu-hotep (4) A senhora da casa Nefret-nub.
(1) Ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris, El Primero de los Occidentales, Señor de la Infinidad, Soberano de la Eternidad, para que pueda conceder todo lo que se ofrenda en esta mesa de ofrendas; la dulce brisa del viento del norte; un buen funeral para cuando le llegue el momento, para el Ka del superintendente de los canteros de Amón, Hemen-hetep, justo de voz. (2) Ofrenda que el rey concede al Desierto Occidental y a Amonet, la Señora del Cielo, para que ella pueda conceder comida y sostén y toda clase de ofrendas, todas las cosas buenas y puras, para el Ka del superintendente de los canteros de Amón, Hemen-hetep, justo de voz. (3) Su hijo Pu-hotep (4) la Señora de la casa Nefret-nub.
(1) An offering, which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners, Lord of Infinity, Ruler of Eternity, so that he may give everything that is offered on his food table; the sweet breath of the northern wind; a goodly funeral for his old age, for the Ka of the overseer of the stonemasons of Amun Hemen-hetep, true of voice. (2) An offering, which the King gives to the Western Desert and Amaunet, the Lady of Heaven, so that she may give food and sustenance and all kinds of offerings, all things good and pure, for the Ka of the overseer of the stonemasons of Amun Hemen-hetep, true of voice. (3) His son Pu-hotep. (4) The mistress of the house Nefret-nub.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1878 aus der Sammlung Miramar.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reinisch, S., Die ägyptischen Denkmäler in Miramar (1865) 255, Nr. 18, Tf. 39A. Wreszinski, W., Aegyptische Inschriften aus dem k.k. Hofmuseum in Wien (1906) 130: Nr. I.34.
Commento generale
Herkunft: Theben?
Immaginei
Attachments