English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Di questa statua non terminata mancano la testa e le avambracci, ed inoltre vi sono alcuni altri danni. Essa rientra nella tipologia delle statue raffiguranti un uomo inginocchiato che tiene un naos con l'immagine divina davanti a sè. Il piedistallo è rettangolare, il pilastro dorsale ha la forma di un obelisco. Il collo non mostra tracce di una parrucca, il che suggerisce che la testa era calva. Il corpo ha forme fluide e liscie. Le mani sono poste sui lati del naos. Nella nicchia del santuario vi è una figura del dio Osiride. Il pezzo è finito, tranne per alcuni dettagli come il vestiario. L'intera superficie mostra tracce di un cesello appuntito.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Van dit onvoltooide beeld ontbreken het hoofd en de onderarmen, afgezien van enige andere schade. Het beeld is van het type van de knielende man die een naos met een godenbeeld voor zich houdt. Het voetstuk is rechthoekig, de rugpijler heeft de vorm van een obelisk. De nek toont geen sporen van een pruik, wat doet vermoeden dat het hoofd kaal was. Het lichaam heeft gladde vloeiende vormen. De handen zijn aan weerszijden van de naos geplaatst. In de schrijn staat een figuur van de god Osiris. Het beeld is voltooid op enkele details na, zoals de kleding. Het hele oppervlak vertoont sporen van een puntige beitel.
The head and lower arms of this unfinished statue are missing, and there is some other damage as well. The type is that of a kneeling man holding a naos with a divine statue in front of him. The pedestal is rectangular, the back pillar is shaped like an obelisk. The neck does not show any traces of a wig, which suggests that the head was bald. The body has smooth flowing forms. The hands are placed on either side of the naos. In the niche of the shrine is a figure of the god Osiris. The piece is finished except for some details, such as the clothing. The entire surface shows the marks of a pointed chisel.
Cette statue inachevée a perdu tête et avant-bras. Elle a subi également d'autres dommages. L'homme est agenouillé et tient, devant lui, un naos abritant une image divine. Le socle est rectangulaire et le pilier dorsal est en forme d'obélisque. Le cou ne comporte aucune trace de perruque; on peut donc suggérer que la tête était chauve. Le corps présente des formes lisses et fluides. Les mains sont placées sur les parois du naos. Dans la niche de la chapelle, figure le dieu Osiris. La pièce est achevée, sauf quelques détails, tel le vêtement. La surface présente un motif en pointillé.
Dieser unvollendeten Statue fehlen sowohl Kopf als auch Unterarme, sie weist auch sonst Beschädigungen auf. Es ist der Typ des knienden Mannes, der einen Naos mit Götterbild vor sich hält. Das Podest ist rechteckig, der Rückenpfeiler hat Obeliskenform. Da der Hals keine Reste einer Perücke aufweist, war der Kopf kahl. Der Körper zeigt glatte, fließende Formen. Die Hände liegen flach an den Seitenflächen des Naos. In der Nische des Schreines steht in Relief die Figur des Gottes Osiris. Bis auf einige Details wie die Kleidung ist die Statue schon ausgearbeitet. Die gesamte Oberfläche ist mit feinen Spuren eines Spitzmeißels dicht übersät.
Desta estátua inacabada já não existem a cabeça e a parte inferior dos braços, além de outros danos. É do tipo de homem ajoelhado, a segurar um naos com uma imagem divina em frente. O pedestal é rectangular e o pilar dorsal tem a forma de um obelisco. O pescoço nãomostra vestígios de uma cabeleira, o que sugere que a cabeça era careca. O corpo tem formas suaves. As mãos estão colocadas nos lados do naos. No nicho da capela está uma figura do deus Osíris. A peça está acabada à excepção de alguns pormenores nos trajos. Há vestígios de um cinzel pontiagudo em toda a superfície.
De esta estatua sin terminar faltan la cabeza y los antebrazos, además de presentar algunos otros daños. Es del tipo hombre arrodillado que sujeta una naos con una imagen divina delante de él. El pedestal es rectangular, el pilar dorsal tiene forma de obelisco. El cuello no presenta ningún resto de peluca, lo que sugiere que la cabeza estaba afeitada. El cuerpo tiene <!-->unas formas lisas fluidas. Las manos están colocadas en los latéales de la naos. En el nicho del altar hay una figura del dios Osiris. La pieza está terminada a excepción de algunos detalles como la ropa. Toda la superficie presenta restos de un cincel puntiagudo.
The head and lower arms of this unfinished statue are missing, and there is some other damage as well. The type is that of a kneeling man holding a naos with a divine statue in front of him. The pedestal is rectangular, the back pillar is shaped like an obelisk. The neck does not show any traces of a wig, which suggests that the head was bald. The body has smooth flowing forms. The hands are placed on either side of the naos. In the niche of the shrine is a figure of the god Osiris. The piece is finished except for some details, such as the clothing. The entire surface shows the marks of a pointed chisel.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen; Nr. 623.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750 - ca. 300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 78, 82, 85, 88-91. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992), 464, Nr. 191.
Commento generale
Material: "Grüner Schiefer": Metasandstein. Erhaltungszustand: Kopf und Unterarme fehlen, Naos beschädigt.
Immaginei
Attachments