English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
False door of Inyt, a priestess of Hathor. She is shown sitting in front of an offering table in the centre part. Underneath the table, a lintel is resting on two doorposts. The round beam between the posts symbolises a rolled-up mat. The outer doorposts are bordered at the top of the false door by a further lintel supporting cornice and torus mouldings. The inscriptions contain the offering formula, a prayer to the gods for mercy, seeking their favour by the bearing of offerings.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Schijndeur van Inyt, een priesteres van Hathor. In het midden zit zij voor een offertafel. Hieronder rust een bovendrempel op twee deurposten. De ronde balk tussen de twee posten symboliseert een opgerolde mat. De buitenste deurposten worden bovenaan het schijndeurpaneel begrensd door nog een bovendrempel, waarop een kroonlijst en torusrol rusten. De inscripties bevatten de offerformule, een gebed tot de goden om genade, waarin hun gunst wordt gezocht door het aanbrengen van offers.
False door of Inyt, a priestess of Hathor. She is shown sitting in front of an offering table in the centre part. Underneath the table, a lintel is resting on two doorposts. The round beam between the posts symbolises a rolled-up mat. The outer doorposts are bordered at the top of the false door by a further lintel supporting cornice and torus mouldings. The inscriptions contain the offering formula, a prayer to the gods for mercy, seeking their favour by the bearing of offerings.
Fausse-porte d'Inyt, une prêtresse d'Hathor. Au centre, elle est représentée assise devant une table d'offrandes. Sous la table, un linteau repose sur deux montants de porte. La poutre ronde entre les montants symbolise la natte enroulée. Les montants extérieurs supportent un linteau supplémentaire sur lequel reposent une corniche et un tore. Les inscriptions reprennent la formule d'offrande, une prière destinée à remercier les dieux et à attirer leurs faveurs en leur offrant des présents.
Die Scheintür der Init, einer Priesterin der Hathor, hat in der Mitte die Tafel, auf der die Verstorbene vor einem Opfertisch sitzend abgebildet ist. Unterhalb der Tafel liegt ein Sturzbalken auf den beiden inneren Türpfosten. Der Rundbalken zwischen den Pfosten symbolisiert eine zusammengerollte Matte. Die äußeren Türpfosten werden oberhalb der Scheintürtafel durch einen weiteren Sturzbalken begrenzt, auf dem Rundstab und Hohlkehle ruhen. Die Inschriften der Scheintür geben die Opferformel wieder, ein Gebet, in dem die Götter um Gnade ersucht und durch die Spende von Opfergaben wohlgestimmt werden sollten.
Falsa porta di Inyt, una sacerdotessa di Hathor. Nel centro ella è raffigurata seduta davanti a una tavola d'offerte. Sotto la tavola vi è un architrave appoggiato su due stipiti di porta. Il trave arrotondato tra gli stipiti simboleggia una stuoia arrotolata. Gli stipiti esterni sono incorniciati sulla sommità della falsa-porta da un altro architrave sul quale appoggiano una cornice e una modanatura a toro. Le iscrizioni contengono la formula d'offerta, una preghiera agli dei per ottenere misericordia, ricercando il loro favore attraverso l'apporto delle offerte.
Porta falsa de Init, sacerdotisa de Hathor. No centro, ela está sentada perante uma mesa de oferendas. Por baixo da mesa, está um lintel assente em dois umbrais. O feixe arredondado entre os postes simboliza um tapete enrolado. Os umbrais exteriores estão ladeados no topo da porta falsa por mais um lintel no qual se apoiam uma cornija e um torus. As inscrições contêm a fórmula de oferendas, uma oração para os deuses, a pedir o seu favor através da doação de oferendas.
Falsa puerta de Inyt, una sacerdotisa de Hathor. En el centro aparece sentada delante de una mesa de ofrendas. Debajo de la mesa hay un dintel sobre dos jambas. La viga redondeada entre las jambas representa un esterilla enrollada. Las jambas exteriores están rodeadas por la parte superior mesa falsa puerta por otro dintel sobre el que hay una cornisa y un toro. La inscripción contiene la fórmula de ofrendas, una oración de piedad a los dioses, en busca de su favor por parte de los portadores de ofrendas.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
Jnjt
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
(1) An offering, which the king gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages, (gives) Lord of the holy land, the funerary offering of (Inyt). (2) An offering, which the King gives, (an offering, which) Osiris (gives), the funerary offering of the revered, the only jewel of the King and prophetess of Hathor Inyt. (3) An offering, which the King gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages, (gives), Lord of the holy land, the funerary offering for the revered Inyt. (4) [An offering, which the King]gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages (gives) (5) Lord of the holy land, the funerary offering of the revered one with the Great God, Inyt. (6) An offering, which the King gives, (an offering, which) Osiris (gives), the funerary offering of the revered Inyt. (7) A thousand (of) bread, a thousand (of) beer, a thousand (of) oxen, a thousand (of) fowl, a thousand (of) linen (8) (for) the revered Inyt. (9) The revered Inyt. (10) The funerary offering of the revered Inyt. (11) The revered one with the Great God, Lord of heaven, Inyt.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft, (een offer dat) Anoebis (geeft), die op zijn berg is, die in zijn windsels is, heer van het heilige land, het aanroepingsoffer van (Inyt). (2) Een offer dat de koning geeft, (een offer dat) Osiris (geeft), het aanroepingsoffer van de vereerde overledene, het enige sieraad van de koning en priesteres van Hathor, Inyt. (3) Een offer dat de koning geeft, (een offer dat) Anoebis (geeft), die op zijn berg is, die in zijn windsels is, de heer van het heilige land, het aanroepingsoffer voor de vereerde Inyt. (4) [Een offer dat de koning] geeft, (een offer dat) Anoebis (geeft), die op zijn berg is, die in zijn windsels is, (5) de heer van het heilige land, het aanroepingsoffer voor de vereerde bij de grote god, Inyt. (6) Een offer dat de koning geeft, (een offer dat) Osiris (geeft), het aanroepingsoffer voor de vereerde Inyt. (7) Duizend (aan) brood, duizend (aan) bier, duizend (aan) rundvlees, duizend (aan) gevogelte, duizend (aan) linnen (8) (voor) de vereerde Inyt. (9) De vereerde Inyt. (10) Het aanroepingsoffer voor de vereerde Inyt. (11) De vereerde bij de grote god, de heer van de hemel, Inyt.
(1) An offering, which the king gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages, (gives) Lord of the holy land, the funerary offering of (Inyt). (2) An offering, which the King gives, (an offering, which) Osiris (gives), the funerary offering of the revered, the only jewel of the King and prophetess of Hathor Inyt. (3) An offering, which the King gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages, (gives), Lord of the holy land, the funerary offering for the revered Inyt. (4) [An offering, which the King]gives, (an offering, which) Anubis who is on his mountain, who is in his bandages (gives) (5) Lord of the holy land, the funerary offering of the revered one with the Great God, Inyt. (6) An offering, which the King gives, (an offering, which) Osiris (gives), the funerary offering of the revered Inyt. (7) A thousand (of) bread, a thousand (of) beer, a thousand (of) oxen, a thousand (of) fowl, a thousand (of) linen (8) (for) the revered Inyt. (9) The revered Inyt. (10) The funerary offering of the revered Inyt. (11) The revered one with the Great God, Lord of heaven, Inyt.
(1) Offrande que le roi donne, (offrande qu')Anubis (donne), lui qui est sur sa montagne, qui est dans ses bandelettes, maître du pays sacré, l'offrande funéraire d'(Inyt). (2) Offrande que le roi donne, (offrande qu')Osiris (donne), l'offrande funéraire du vénérable, le seul joyau du roi et prophétesse d'Hathor, Inyt. (3) Offrande que le roi donne, (offrande qu')Anubis (donne), lui qui est sur sa montagne, qui est dans ses bandelettes, maître du pays sacré, l'offrande funéraire pour la vénérable Inyt. (4) [Offrande que le roi] donne, (offrande qu')Anubis (donne), lui qui est sur sa montagne, qui est dans ses bandelettes, (5) maître du pays sacré, l'offrande funéraire de la vénérable en compagnie du grand dieu, Inyt. (6) Offrande que le roi donne, (offrande qu')Osiris (donne), l'offrande funéraire de la vénérable Inyt. (7) Mille pains, mille cruches de bière, mille morceaux de boeuf, mille volailles, mille pièces de lin (8) pour la vénérable Inyt. (9) La vénérable Inyt. (10) L'offrande funéraire de la vénérable Inyt. (11) La vénérable en compagnie du grand dieu, maître du ciel, Inyt.
(1) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer, das) Anubis (gegeben hat), der auf seinem Berg ist, der in der Umwicklung Befindliche, der Herr des heiligen Landes, das Totenopfer der (Init). (2) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer, das) Osiris (gegeben hat), das Totenopfer der Würdigen, der einzigen Königszierde und Prophetin der Hathor Init. (3) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer, das) Anubis (gegeben hat), der auf seinem Berg ist, der in der Umwicklung Befindliche, der Herr des heiligen Landes, das Totenopfer für die Würdige Init. (4) [Das Opfer, das der König] gegeben hat, (das Opfer, das) Anubis (gegeben hat), der auf seinem Berg ist, der in der Umwicklung Befindliche, (5) der Herr des heiligen Landes, das Totenopfer der Würdigen beim Großen Gott Init. (6) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer, das) Osiris(gegeben hat), das Totenopfer der Würdigen Init. (7) Tausend (an) Broten, tausend (an) Bierkrügen, tausend (an) rindern, tausend (an) Geflügel, tausend (an) Leinen (8) (für) die Würdige Init. (9) Die Würdige Init. (10) Das Totenopfer der Würdigen Init. (11) Die Würdige beim Großen Gott, dem Herrn des Himmels, Init.
(1) L'offerta che il re ha dato, (l'offerta che) Anubi (ha dato), che è sulla sua montagna, che è nelle sue bende, signore della terra sacra, l'offerta funeraria di (Inyt). (2) L'offerta che il re ha dato, (l'offerta che) Osiride (ha dato), l'offerta funeraria della venerata, unico gioiello del re e profetessa di Hathor Inyt. (3) L'offerta che il re ha dato, (l'offerta che) Anubi (ha dato), che è sulla sua montagna, che è nelle sue bende, signore della terra sacra, l'offerta funeraria per la venerata Inyt. (4) [L'offerta che il re] ha dato, (l'offerta che) Anubi (ha dato), che è sulla sua montagna, che è nelle sue bende, (5) signore della terra sacra, l'offerta funeraria della venerata con il grande dio, Inyt. (6) L'offerta che il re ha dato, (l'offerta che) Osiride (ha dato), l'offerta funeraria della venerata Inyt. (7) Un migliaio di razioni (di) pane, un migliaio (di) vasi di birra, un migliaio (di) buoi, un migliaio (di) polli, un migliaio (di) lini (8) (per) la venerata Inyt. (9) La venerata Inyt. (10) L'offerta funeraria della venerata Inyt. (11) La venerata con il dio grande, signore del cielo, Inyt.
(1) A oferenda que rei fez (a oferenda que) Anúbis (fez), que está na montanha, que está nas ligaduras, senhor da terra sagrada, a oferenda funerária de (Init). (2) A oferenda que o rei fez (a oferenda que) Osíris (fez), a oferenda funerária do reverenciado, a única jóia do rei e sacerdotisa de Hathor, Init. (3) A oferenda que o rei fez, (a oferenda que) Anúbis (fez), ele que está na montanha, ele que está nas ataduras, senhor da terra sagrada, a oferenda funerária para o reverenciado Init. (4) [A oferenda que o rei] fez, (a oferenda que) Anúbis (fez), ele que está na montanha, ele que está nas ataduras, (5) senhor da terra sagrada, a oferenda funerária do reverenciado com o grande deus, Init. (6) A oferenda que o rei fez (a oferenda que) Osíris (fez), a oferenda funerária do reverenciado Init. (7) Um milhar (de) pães, um milhar (de) canecas de cerveja, um milhar (de) gado, um milhar (de) aves, um milhar (de) linho (8) (para) o reverenciado Init. (9) O reverenciado Init. (10) A oferenda funerária do reverenciado Init. (11) O reverenciado com o grande deus, senhor do céu, Init.
(1) Ofrenda, que el rey ha concedido, (una ofrenda que) Anubis que está en su montaña, que está en sus vendas, (concede), señor de la tierra sagrada, la ofrenda funeraria de (Inyt). (2) Ofrenda, que el rey ha concedido, (una ofrenda que) Osiris (concede), la ofrenda funeraria del venerado, la joya única del rey y profetisa de Hathor Inyt. (3) Una ofrenda que el rey concede, (una ofrenda que) Anubis, que está en su montaña, que está en sus vendas, (concede), Señor de la tierra sagrada, ofrenda funeraria para la venerada Inyt. (4) [Ofrenda, que el rey] ha concedido, (ofrenda, que) Anubis (ha concedido), el cual está en su montaña, el cual está en sus vendas, (5) señor de la tierra sagrada, ofrenda funeraria de la venerada con el Gran Dios, Inyt. (6) Ofrenda, que el rey ha concedido, (ofrenda, que) Osiris (ha concedido), ofrenda funeraria de la venerada Inyt. (7) Un millar (de) panes, un millar (de) cerveza, un millar (de) bueyes, un millar (de) aves, un millar (de) lino (8) (para) la venerada Inyt. (9) La venerada Inyt. (10) Ofrenda funeraria de la venerada Inyt. (11) La venerada con el Gran Dios, señor del cielo, Inyt.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1878 inventarisiert, aus der Sammlung Miramar (1865/66) übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler der Sammlung ägyptischer Alterthümer des österreichischen Kaiserhauses, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 12 (1890) 11, Nr. 7. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987, 97. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) Nr. 44.
تعليق عام
Erhaltungszustand: Leichte Beschädigungen an den Rändern, insbesondere in der rechten oberen Ecke.
الصور
Attachments