English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este é o fragmento de uma bacia circular proveniente de um templo. O casal que a dedicou, e cujos <!-->nomes estão parcialmente preservados (talvez este seja o dono do túmulo tebano (TT) 222), está ajoelhado no chão, de mãos dadas na extremidade da bacia, enquanto que olha para dentro da bacia na esperança de partilhar na libação da água. No lado interior da bacia, perante eles está o rosto de Hathor com orelhas de vaca, em alto relevo, tal como aparece tantas vezes em bacias semelhantes, onde se pode a deusa é mostrada, independentemente de a bacia lhe ser dedicada ou não. Imagens como estas, no entanto, encontram-se mais no lado exterior.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit is een fragment van een rond wasbekken uit een tempel. De namen van het echtpaar dat het wijdde zijn slechts gedeeltelijk bewaard (mogelijk de eigenaren van graf TT 222). Zij knielen op de grond, met de handen op de rand van het bekken, terwijl ze in het bekken kijken in de hoop te mogen delen in het plengwater. Aan de binnenkant van het bekken is het gezicht van Hathor met koeienoren afgebeeld in hoogreliëf. De godin werd vaak afgebeeld op vergelijkbare bekkens, of het bekken nu aan haar was gewijd of niet. Afbeeldingen als deze worden echter meestal aan de buitenkant aangetroffen. Het bekken en de figuren zijn uit één stuk steen gehouwen.
This is a fragment of a circular washbasin from a temple. The couple who dedicated it, and whose names are only partly preserved (perhaps the owners of Theban Tomb 222), are kneeling on the ground, with their hands on the edge of the basin, and looking inside the basin in the hope of sharing in the water libation. On the interior face of the basin in front of them is the face of Hathor with cow's ears in raised relief, as is usual with this type of basin, where she appears as decoration regardless of which god the basin was dedicated to. Images like this, however, are usually found on the exterior face. The basin and the figures have been carved from a single piece of stone.
Fragment d'une bassine circulaire provenant d'un temple. Le couple qui l'a dédiée et dont les noms ne sont que partiellement conservés (peut-être s'agit-il des propriétaires de la tombe thébaine TT 222) est agenouillé sur le sol, les mains posées sur le bord de la bassine. Tous deux regardent l'intérieur du récipient dans l'espoir de participer à la libation d'eau. Devant eux, sur la face interne, figure le visage d'Hathor aux oreilles de vache exécuté en haut-relief. Il existe d'autres bassines similaires où elle est représentée, et ce, que l'objet lui soit dédié ou pas. Cependant, de telles images figurent le plus souvent sur la paroi externe du récipient. La bassine et les figures ont été sculptées dans un seul bloc de pierre.
Das Bruchstück stammt von einem runden Wasserbecken aus einem Tempel. Das Stifter-Ehepaar, dessen Namen nur teilweise erhalten sind (vielleicht die Besitzer des Grabes TT 222), kniet am Boden, legt seine Hände auf den Beckenrand und schaut ins Innere, hoffend, daß es an der Wasserspende teilhaben werde. Auf der Innenwand des Libationsbeckens vor den beiden in hohem Relief das Antlitz der Göttin Hathor mit Kuhohren, wie es, unabhängig von der Gottheit, der ein solches Becken gestiftet war, oft als Beckenschmuck erscheint, meist allerdings auf der Außenseite. Becken und Figuren sind aus einem Stück gearbeitet.
Questo è un frammento di un bacile circolare proveniente da un tempio. La coppia che lo ha dedicato, e i cui nomi si sono preservati solamente in parte (forse si tratta del proprietario della Tomba Tebana (TT) 222), è inginocchiata sul suolo e tiene le mani sul bordo del bacile, mentre guarda dentro il bacile con la speranza di partecipare alla libagione dell'acqua. Sulla superficie interna del bacile, davanti a loro, vi è la faccia di Hathor con orecchie di vacca in alto rilievo, come si riscontra spesso su bacili simili, dove ella è raffigurata a puro scopo ornamentale senza riguardo al dio al quale il bacile era dedicato. Immagini come questa, comunque, si trovano soprattutto sulla parete esterna. Il bacile e le figure sono lavorate in un unico pezzo di pietra.
Fragmento de un lebrillo redondo de abluciones procedente de un templo. La pareja que lo dedicó, cuyos nombres sólo se han conservado parcialmente (puede que sean los dueños de la Tumba Tebana 222), aparece arrodillados sobre el suelo con las manos en el borde del lebrillo, mientras miran en su interior con la esperanza de participar en la libación del agua. En la cara interior del lebrillo que hay delante de ellos se ve la cara de Hathor con orejas de vaca en altorrelieve, como a menudo ocurre con lebrillos similares, en donde aparece sin importar a qué esté dedicada. No obstante, imágenes como esta se encuentra sobre todo en la cara exterior. El lebrillo y las figuras fueron esculpidos a partir de un único bloque de piedra.
This is a fragment of a circular washbasin from a temple. The couple who dedicated it, and whose names are only partly preserved (perhaps the owners of Theban Tomb 222), are kneeling on the ground, with their hands on the edge of the basin, and looking inside the basin in the hope of sharing in the water libation. On the interior face of the basin in front of them is the face of Hathor with cow's ears in raised relief, as is usual with this type of basin, where she appears as decoration regardless of which god the basin was dedicated to. Images like this, however, are usually found on the exterior face. The basin and the figures have been carved from a single piece of stone.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
(...)-nxtw
(...)-wAjj
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
...-nakhte (?), justificado. ...-wai, justificado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
...-nachte (?), waar van stem. ...-way, waar van stem.
...-nakhte (?), true of voice. ...-way, true of voice.
...-nakhte (?), juste de voix. ...-way, juste de voix.
...-nachte (?), Wahr an Stimme. ...-wajj, Wahr an Stimme.
...-nakhte (?), giusto di voce. ...-way, giusta di voce.
...-najte(?), justo de voz. ...-uay, justa de voz.
...-nakhte (?), true of voice. ...-way, true of voice.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1824.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Katalog "Osiris, Kreuz und Halbmond", Stuttgart, Hannover (1984), Nr. 35. Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 60-64. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer (1876), Nr. 45.
Comentário general
Material: Feiner Kalkstein aus Abu Roasch.
Imagems
Attachments