English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The huge box of the coffin of Anher-nakht is made of granite. The exterior has passages from the netherworld books of the Amduat and the Book of the Night carved on it. The representations and hieroglyphs on the outside are very worn and difficult to read. The coffin was one of the first objects to enter the collection of the Austrian imperial house.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De monumentale kuip van de sarcofaag van Anher-nacht is gemaakt van graniet. De buitenkant toont gegraveerde passages uit het onderwereldboek Amdoeat en het Boek van de Nacht. De scènes en teksten op de buitenkant zijn erg afgesleten en kunnen met moeite onderscheiden worden. Deze sarcofaag was een van de eerste voorwerpen die deel uitmaakten van de Oostenrijkse keizerlijke collectie.
L'immense cuve du sarcophage d'Anher-nakht est en granite. L'extérieur est couvert de passages gravés du Livre de l'au-delà, de l'Amdouat et du Livre de la Nuit. Des scènes et des textes très altérés sont difficilement déchiffrables. Ce sarcophage est l'un des premiers objets à être entré dans la collection de la maison impériale autrichienne.
Der monumentale Sarkophagunterteil des Anher-nacht ist aus Granit hergestellt. An den Außenwänden sind Auszüge aus den Unterweltsbüchern "Amduat" und dem "Buch der Nacht" eingraviert. Die Darstellungen und Hieroglyphen an den Außenwänden sind stark verwischt und nur schwer lesbar. Der Sarkophag kam als eines der ersten Objekte in die Sammlung des österreichischen Kaiserhauses.
Il monumentale alveo del sarcofago di Anher-nakht è di granito. L'esterno mostra incisi alcuni passaggi del libro funerario dell'Amduat e del Libro della Notte. Scene e testi sull'esterno sono molto rovinati e si distinguono difficilmente. Il sarcofago è stato uno dei primi oggetti ad entrare nella collezione della casa imperiale austriaca.
A monumental gamela do sarcófago de Anher-nakht foi feita em granito. O exterior mostra passagens incisas do Livro de Amduat e do Livro da Noite. As cenas e os textos no lado de fora esta muito gastas e só se conseguem discernir com dificuldade. O sarcófago foi um dos primeiros objectos a entrar na colecção da Casa Imperial Austríaca.
La monumental caja del sarcófago de Anher-najt es de granito. El exterior muestra pasajes incisos de los libros del otro mundo, el Amduat y el Libro de la Noche tallados en él. Las escenas y los jeroglífios están muy desgastados y son difíciles de leer. El sarcófago fue uno de los primeros objetos en entrar en la colección de la casa imperial de Austria.
The huge box of the coffin of Anher-nakht is made of granite. The exterior has passages from the netherworld books of the Amduat and the Book of the Night carved on it. The representations and hieroglyphs on the outside are very worn and difficult to read. The coffin was one of the first objects to enter the collection of the Austrian imperial house.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
1821 Geschenk Peter Jussuff, Kaufmann Triest
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Arneth, J., Die zum k.k. Münz- und Antiken-Kabinette gehörigen Statuen, Büsten, Reliefs, Inschriften, Mosaiken, (Wien 1845) 30f. Arneth, J., Beschreibung der zum k. k. Münz- und Antiken-Cabinete gehörigen Statuen, Büsten, Reliefs, Inschriften, Mosaiken 3. verm. Auflage (Wien 1847) 27; 4.verm. Aufl. (Wien 1850) 32; 5. Verm. Aufl. (Wien 1853) 36; 7. verm. Aufl. (Wien 1859) 38. Verzeichniss der antiken Sculpturwerke, Inschriften und Mosaiken des k.k. Münz- und Antiken-Kabinetes (Im unteren k. k. Belvedere), 5. verm. Aufl. (Wien 1866) 13, Nr. 200. Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler. (IV), in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 12 (1892) 7-9. Ranke, H., Die aegyptischen Personennamen (PN) I (1935) 35, 16; 396; 370, 6. Lieblein. J., Dictionnaire de noms hiéroglyphiques, Suppl. (1892) 907, Nr. 2432. Brugsch, H., Dictionnaire géographique (1879) 729. De Meulenaere, H., in: Chronique d'Égypte (CdE) 29 (1954) 227, Anm. 3. Kees, H., in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde (ZÄS) 87 (1962) 138, Anm. 3. Jenni, H., Das Dekorationsprogramm des Sarkophages Nektanebos' II (Aegyptiaca Helvetica12, 1986) 3, 9.
General Comment
Erhaltungszustand: Nur Unterteil des Sarkophages vorhanden.
Images
Attachments