English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este recipiente para libaciones, una sítula, posee un borde ensanchado hacia el exterior, dos asas verticales y un pomo en la base. Las gruesas paredes están decoradas con relieves. El curvado arco con el pomo de la base representa una flor de loto, el lateral presenta tres filas de deidades. El pedestal imita <!-->unas matas de papiro, donde apareció el niño divino sobre el loto. Se pueden ver dos vacas saliendo de los arbustos, mientras dos diosas aladas protegen al niño y deidades con cabeza de halcón y con cabeza de chacal lo adoran. En la parte superior hay un hombre vestido con un largo faldellín está ofrendando a una fila de deidades. Por encima de esto hay una escena con dos barcas remolcadas por babuinos y chacales.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit plengvat heeft een naar buiten gebogen rand, twee verticale handvatten en aan de onderkant een knobbel. De dikke wand is versierd met reliëfs. De boog met knobbel aan de onderkant heeft de vorm van een lotusbloem, de zijkant toont drie rijen goden. Het voetstukje stelt de papyrusbosjes voor waarin het godenkind verschijnt op de lotusbloem. Twee koeien komen uit de bosjes tevoorschijn, terwijl twee gevleugelde godinnen het kind beschermen en goden met valken- en jakhalskoppen het aanbidden. Op het bovenste deel offert een man in een lange rok aan een rij goden. Hierboven bevindt zich een scène met twee barken die door bavianen en jakhalzen worden voortgetrokken.
This libation vessel, a Situla, has an outward flaring rim, two vertical handles and a knob at the base. The thick wall is decorated with reliefs. The curved arch with knob at the base represents a lotus flower, the walls depict three rows of deities. The pedestal represents the papyrus bushes from where the divine child appeared on the lotus. Two cows are seen coming out of the bushes, while two winged goddesses protect the child and falcon and jackal-headed deities are adoring him. In the upper part a man dressed in a long kilt is offering to a row of deities. Above this is a scene showing two barks being towed by baboons and jackals.
Ce récipient à libation (situle) présente un bord évasé, deux anses verticales et une saillie à la base. Les parois épaisses sont décorées de reliefs. L'arc incurvé avec saillie à la base représente une fleur de lotus. Trois rangées de divinités sont également figurées. Le piédestal montre des fourrés de papyrus, là où l'enfant divin est apparu sur le lotus. Deux vaches sortent également des fourrés tandis que deux déesses ailées protègent l'enfant et que des divinités à tête de faucon et de chacal l'honorent. Dans la partie supérieure, un homme vêtu d'un long pagne effectue une offrande devant un cortège de divinités. Au-dessus, une scène représente deux barques traînées par des babouins et des chacals.
Dieses Libationsgefäss, Situla, hat einen nach außen hin wulstigen Rand, zwei senkrecht angebrachte Ösenhenkel und eine Standknopf. Die dicke Wand ist mit Reliefs verziert. Der Rundbogen mit dem Standknopf ist eine Lotosblüte, die Wandung zeigt drei Reihen Götterdarstellungen. Den Sockel bildet das Papyrusdickicht, in dessen Mitte das göttliche Kind auf dem Lotos erscheint. Zwei Kühe kommen aus dem Dickicht, zwei geflügelte Göttinnen beschützen das Kind, falken- und schakalköpfige Götter jubeln ihm zu. Im oberen Mittelstreifen opfert ein Mann im langen Schurz einer Götterreihe. Darüber werden zwei Barken von Pavianen und Schakalen gezogen.
Questo recipiente per libagioni, situla, ha un bordo svasato verso l'esterno, due manici verticali e un pomello alla base. La spessa parete è decorata con rilievi. L'arco ricurvo con pomello sulla base rappresenta un fiore di loto, la parete mostra tre <!-->file di divinità. Il piedistallo imita cespugli di papiro, nel mezzo dei quali appare il fanciullo divino sul loto. Due vacche escono dal papireto, mentre due dee alate proteggono il fanciullo, e divinità con la testa di falco e di sciacallo lo adorano. Nella parte superiore un uomo vestito con un lungo perizoma è in atto di fare offerte ad una fila di divinità. Al si sopra vi è una scena che mostra due barche trainate da babbuini e sciacalli.
Este recipiente de libação tem um rebordo saliente para fora, duas asas verticais e uma maçaneta. O lado mais grosso está decorado com relevos. O arco curvo, com a maçaneta, é uma flor de lótus, o lado mostra três filas de divindades. O pedestal imita arbustos de papiro, onde a criança divina aparece no lótus. Podem-se ver duas vacas a sair dos arbustos, equanto que duas deusas aladas protegem a criança e as divindades com as cabeças de falcões e chacais as adoram. Na parte superior, um homem vestido com um longo saiote está a fazer oferendas a uma fila de divindades. Por cima, está uma cena que mostra duas barcas a serem atiradas por babuínos e chacais.
This libation vessel, a Situla, has an outward flaring rim, two vertical handles and a knob at the base. The thick wall is decorated with reliefs. The curved arch with knob at the base represents a lotus flower, the walls depict three rows of deities. The pedestal represents the papyrus bushes from where the divine child appeared on the lotus. Two cows are seen coming out of the bushes, while two winged goddesses protect the child and falcon and jackal-headed deities are adoring him. In the upper part a man dressed in a long kilt is offering to a row of deities. Above this is a scene showing two barks being towed by baboons and jackals.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Erwerbung unbekannt.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 184. Seipel, W., Wasser und Wein im pharaonischen Ägypten. Katalog "Wasser und Wein" , Krems (1995) 46, Kat.Nr. 1/10b.
Comentario general
Imágenes
Attachments