English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Extrémité du doigt d'une statue colossale. La cassure apparaît au-dessous de l'ongle et s'étend obliquement vers la face inférieure du doigt. Des deux côtés, le doigt s'élargit en allant vers la base de l'ongle (ces élargissements représentent peut-être les jonctions entre les autres doigts). L'ongle légèrement semi-circulaire s'élargit vers l'extrémité et est constitué d'une dépression dont les trois côtés arrondis sont inclinés pour atteindre le doigt. Le bout de l'ongle comporte une ligne gravée. Une légère courbure apparaît à l'extrémité du doigt; peut-être s'agit-il des vestiges de l'objet sur lequel la main était autrefois posée.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vingertop van een kolossaal beeld. De breuk begint onder het nagelbed en loopt scheef naar de onderkant van de vinger. Beide zijkanten van de vinger hebben, tot de hoogte van het nagelbed, sporen van wat waarschijnlijk de steenverbindingen met de andere vingers waren. De nagel, die licht bollend is bij het nagelbed en breder wordt naar de rand toe, is afgebeeld als een verdieping met naar beneden hellende afgeronde zijden aan de drie kanten waar hij de vinger raakt. Het uiteinde van de nagel, dat iets boven de vingertop ligt, is aangegeven met een gebeeldhouwde lijn. De onderkant van de vingertop heeft een lichte holling die leidde naar het oppervlak waarop de hand ooit rustte - misschien een bovenbeen.
Finger tip of a colossal statue. The break occurs below the nail bed and runs obliquely across to the underside of the finger. Both sides of the finger still have traces of what is probably the stone joining it to its neighbouring fingers, reaching as high as the nail bed on both sides. The nail, which is slightly curved at the nail bed and broadens towards the tip, is represented by means of an indentation with slanting rounded edges at the three sides connected with the finger. The top of the nail, which is slightly raised above the finger tip, is indicated by means of a carved line. On the underside of the finger tip is a slight curve leading towards a supporting surface (an upper thigh?).
Fingerspitze einer Kolossalstatue. Die Bruchfläche verläuft ein Stück unterhalb des Nagelbettes schräg zur abgebrochenen Unterseite des Fingers. Auf beiden Seiten beginnen in der unteren Hälfte Verbreiterungen, deren abgerundete Spitzen bis zum Beginn des Nagelbettes reichen (die Verbindungsstege zu den danebenliegenden Fingern?). Der am Nagelbett schwach halbrunde, sich zur Spitze hin verbreiternde Nagel ist als Vertiefung mit schräg verlaufenden, abgerundeten Kanten an den dreien mit dem Finger verwachsenen Seiten wiedergegeben. Der obere Nagelrand, der leicht erhaben mit der Fingerkuppe abschließt, wird durch eine Ritzlinie angegeben. Am unteren Rand der Kuppe führt ein leichter Gegenschwung zur Auflagefläche (den Oberschenkeln?).
Punta di dito di statua colossale. La frattura si trova sotto l'unghia ed è attraversa obliquamente la parte inferiore del dito. Entrambi i lati del dito hanno ancora tracce di ciò che costituiva probabilmente la giuntura con le dita vicine. L'unghia, leggermente semicircolare che si allarga verso la punta, è resa come una depressione con bordi inclinati arrotondati sui tre lati che sono uniti al dito. La punta dell'unghia, che termina leggermente appuntita in cima al dito, è rappresentata con una linea incisa. Sul bordo inferiore della punta del dito vi è Sulla punta del dito si può vedere una leggera curva rivolta verso una superficie (la coscia?).
Ponta de dedo de estátua colossal. O corte foi abaixo da unha e é oblíquo a parte de baixo do dedo, também partida. O dedo alarga em ambos os lados, chegando à cama da unha (talvez representem a junta aos outro dedos). A unha semicircular, que alarga junto à extremidade, mostr uma depressãocom lados arredondados onde chega ao dedo em três lados. A ponta da unha está marcad por uma linha incisa. Na ponta pode-se ver uma pequena dobra, possivelmente em direcção ao qual a mão repousava.
Punta del dedo de una estatua colosal. El roto se produce por debajo del nacimiento de la uña y corre oblicuo hasta la parte inferior del dedo. En ambas caras del dedo se aprecian restos de lo que probablemente fuera la unión con los otros dedos. La uña, ligeramente curva cerca del nacimiento y que se ensancha hacia la punta, aparece como una indentación con laterales redondeados en talud en los tres lados que tocan el dedo. La parte superior de la uña, ligeramente elevada respecto a la punta del dedo, está indicada mediante una línea tallada. En la parte inferior de la punta del dedo hay una ligera curva que lleva a una superficie de soporte (¿la parte superior del muslo?).
Finger tip of a colossal statue. The break occurs below the nail bed and runs obliquely across to the underside of the finger. Both sides of the finger still have traces of what is probably the stone joining it to its neighbouring fingers, reaching as high as the nail bed on both sides. The nail, which is slightly curved at the nail bed and broadens towards the tip, is represented by means of an indentation with slanting rounded edges at the three sides connected with the finger. The top of the nail, which is slightly raised above the finger tip, is indicated by means of a carved line. On the underside of the finger tip is a slight curve leading towards a supporting surface (an upper thigh?).
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbung vor 1809.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer (1876), Nr. 39. Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 65-66. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987, 13.
Commentaire général
Material: Rosengranit.
Images
Attachments