English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
L'amuleto delle due dita raffigura l'indice e il medio, della mano destra o sinistra, distesi. Il materiale con cui erano fabbricati questi amuleti è spesso una pietra dura e scura, per esempio l'ossidiana, il basalto, il calcare scuro o l'ardesia. Il suo significato non è del tutto chiaro, ma ha a che fare con il punto in cui era collocato sulla mummia. Si tratta di un amuleto esclusivamente funerario, sempre privo di un anello per appenderlo. Questo amuleto era deposto soprattutto vicino all'incisione praticata sull'addome per l'estrazione dei visceri. Probabilmente esso garantiva la chiusura della ferita e la nuova integrità del corpo. Questo esemplare mostra tracce di doratura.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het amulet stelt de uitgestrekte wijs- en middelvinger voor van de rechter of linker hand. Het materiaal waarvan dit soort amuletten werd gemaakt was vaak een harde steensoort, zoals obsidiaan, basalt, donkere kalksteen of leisteen. De betekenis ervan is niet geheel duidelijk, maar heeft te maken met waar het op de mummie werd geplaatst. Het is uitsluitend een funerair amulet dat nooit een ophangoogje heeft. Het amulet wordt het meest aangetroffen bij de incisie in de buik die werd gemaakt om de ingewanden te verwijderen. Misschien was dit amulet bedoeld om de incisie te sluiten en zo de nieuwe gaafheid van het lichaam te benadrukken. Het amulet heeft sporen van verguldsel.
The double finger amulet depicts the outstretched index and middle fingers of the right or left hand. The material of which these amulets are made is often a dark hard stone, e.g. obsidian, basalt, dark limestone or slate. Its meaning is not entirely clear but has to do with where on the mummy it is placed. It is a purely funerary amulet and never occurs with a loop for suspension. The amulet is most often found near the incision in the belly, which was made to extract the intestines. It is possible that this amulet served to seal this incision and suggest the new wholeness of the body. This amulet shows traces of gilding.
Amulette en forme de deux doigts: L'index tendu et le médius de la main droite ou gauche. Le matériau utilisé pour la fabrication de ces amulettes est souvent une pierre dure et sombre: Obsidienne, basalte, calcaire foncé ou schiste. Sa signification n'est pas très claire, mais elle a un rapport évident avec la momie. Il s'agit d'une amulette funéraire pure; elle ne comporte jamais d'élément de suspension. Le plus souvent, elle était déposée près de l'incision pratiquée dans le flanc du cadavre pour en extraire les intestins. Peut-être devait-elle servir à fermer l'incision et à contribuer ainsi à la nouvelle intégrité du corps. Cette amulette présente des traces de dorure.
Das Doppelfinger-Amulett stellt die nebeneinander ausgestreckten Zeige- und Mittelfinger der rechten oder linken Hand dar. Das Material dieses Amuletts ist meist ein dunkles, hartes Gestein, z.B. Obsidian, Basalt, dunkler Kalkstein oder Schiefer. Seine Bedeutung ist nicht eindeutig geklärt, hängt aber wohl mit seiner Lage auf der Mumie zusammen. Es ist ein reines Totenamulett, da nie eine Aufhängevorrichtung vorhanden ist. Das Amulett liegt meist in der Nähe des Bauchschnittes, durch den die Eingeweide entfernt wurden. Dies soll vielleicht den Verschluß des Schnittes und damit die wiederhergestellte Unversehrtheit des Körpers andeuten. Dieses Amulett trägt Spuren von Vergoldung.
O amuleto de dedo duplo representa os dedos indicador e médio da mão esquerda ou direita. O material em que estes amuletos eram feitos era normalmente pedra dura e escura, por exemplo obsidiana, basalto ou ardósia. O seu significado não é muito claro mas está relacionado com o local onde a múmia é colocada. É um amuleto puramente funerário e nunca aparece com orifício para suspensão. O amuleto é muitas vezes encontrado junto da incisãona barriga, feita para extrair os intestinos. É possível que este amuleto sirva para selar esta incisãoe sugerir uma noca unidade do corpo. Tem vestígios de douragem.
El amuleto en forma de dos dedos representa, extendidos, a los dedos índice y corazón de la mano derecha o izquierda. El material con el que se realizaban este tipo de amuletos es una piedra oscura y dura, como la obsidiana, basalto, caliza negra o pizarra. Su significado no está del todo claro, pero tiene que ver con el lugar de la momia en donde se colocaba, Se trata de un amuleto puramente funerario que nunca lleva anillo de suspensión. El amuleto se encuentra habitualmente cerca de la incisión del vientre realizada para extraer los intestinos. Posiblemente el amuleto sirviera para cerrar la incisión y sugerir que el cuerpo estaba completo de nuevo. Este amuleto presenta rastros de dorado.
The double finger amulet depicts the outstretched index and middle fingers of the right or left hand. The material of which these amulets are made is often a dark hard stone, e.g. obsidian, basalt, dark limestone or slate. Its meaning is not entirely clear but has to do with where on the mummy it is placed. It is a purely funerary amulet and never occurs with a loop for suspension. The amulet is most often found near the incision in the belly, which was made to extract the intestines. It is possible that this amulet served to seal this incision and suggest the new wholeness of the body. This amulet shows traces of gilding.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 142, Taf. 37/5.
Commento generale
Immaginei
Attachments