English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This type of statue is known as a burial gift from the Middle Kingdom in particular. Among the frequent examples, the Viennese hippo is one of the most striking. The animal is represented standing with its head extended forward. The plastic rendering of the plump body is astonishingly successful. Black lines indicate the eyes and the exposed teeth, but also the lotus flowers and a flying duck which indicate the marshy habitat of the animal. In the past, the hippopotamus formed a threat to the prehistoric inhabitants of the country as well as to agricultural produce. As a result of increased human habitation of the watery lands, the hippo was driven southwards and its numbers remained strong only in the south of the Nile Valley. The hippo hunt continued as a royal sport full of religious symbolism. The pharaoh's task was to ensure cosmic order and drive back the forces of chaos. In this role, powerful wild animals were just as important adversaries as human enemies.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Onder de vele nijlpaardfiguren die vooral tijdens het Middenrijk in het graf gelegd werden, is het Weense exemplaar een van de bekoorlijkste. Het dier staat op zijn vier poten en richt het hoofd lichtjes naar voren. De plastiek van het lompe lichaam is bemerkenswaardig. Niet alleen de ogen en de tanden zijn in zwarte verf aangebracht, maar ook de lotusbloemen en opvliegende wilde eenden die het moerasachtig woongebied van het nijlpaard oproepen. De talrijke nijlpaarden waren een bedreiging voor de prehistorische mens en voor de landbouw. Door de menselijke kolonisatie van het nijlgebied verloren de dieren veel van hun levensruimte en bleven enkel in het zuidelijk gedeelte van het nijldal talrijk. De nijlpaardenjacht bleef als koninklijke sport van symbolische waarde. De farao als garant van de orde had als opdracht de chaos terug te drijven. Hiertoe behoorden de machtige wilde dieren evenzeer als de vijanden.
This type of statue is known as a burial gift from the Middle Kingdom in particular. Among the frequent examples, the Viennese hippo is one of the most striking. The animal is represented standing with its head extended forward. The plastic rendering of the plump body is astonishingly successful. Black lines indicate the eyes and the exposed teeth, but also the lotus flowers and a flying duck which indicate the marshy habitat of the animal. In the past, the hippopotamus formed a threat to the prehistoric inhabitants of the country as well as to agricultural produce. As a result of increased human habitation of the watery lands, the hippo was driven southwards and its numbers remained strong only in the south of the Nile Valley. The hippo hunt continued as a royal sport full of religious symbolism. The pharaoh's task was to ensure cosmic order and drive back the forces of chaos. In this role, powerful wild animals were just as important adversaries as human enemies.
Parmi les nombreuses figures d'hippopotame qui furent placées dans les tombes surtout durant le Moyen Empire, cet exemplaire de Vienne est un des plus attirants. L'animal se tient sur ses quatre pattes et tient la tête légèrement en avant. La plastique de cet animal lourdeau est remarquable. Non seulement les yeux et les dents sont indiqués en peinture noire mais aussi les fleurs de lotus et les canards volants qui doivent rappeler le territoire marécageux de l'hippopotame. Les nombreux hippopotames étaient une menace pour l'homme préhistorique et pour l'agriculture. Grâce à la colonisation de la région du Nil, les animaux perdirent beaucoup de leur espace vital et n'étaient assez nombreux que dans la partie méridionale de la vallée du Nil. La chasse à l'hippopotame survivait comme sport royal avec valeur symbolique. Le pharaon en tant que garant de l'ordre avait comme mission de repousser le chaos. Aussi bien les ennemis que les animaux dangereux représentaient ce chaos.
Unter den nicht seltenen Nilpferdfiguren, die vor allem im Mittleren Reich als Grabbeigaben nachgewiesen sind, ist das Wiener Exemplar eines der reizvollsten. Es zeigt das Tier stehend mit geradeaus gerichtetem Kopf. Wundervoll ist die Plastizität des plumpen Körpers. In schwarzer Strichzeichnung sind nicht nur die Augen und die gefletschten Zähne wiedergegeben, sondern auch Lotosblumen und eine auffliegende Wildente als Repräsentanten seines sumpfigen Habitats. Die zunächst zahlreichen Nilpferdherden waren eine Bedrohung für den vorgeschichtlichen Menschen, und sie verwüsteten die landwirtschaftlichen Flächen. Mit zunehmender Kolonisierung der Feuchtgebiete verloren sie viel von ihrem Lebensraum und blieben nur im Süden des Niltales in größerer Zahl erhalten. Es blieb die Nilpferdjagd als königlicher Sport von religiöser Symbolik. Der Pharao als Garant der Ordnung hatte die Rolle und Aufgabe, das Chaos beständig zurückzudrängen. Zu diesem Bereich zählten die mächtigen Wildtiere ebenso wie die Feinde.
Fra le numerose figure di ippopotami che sono attestate come doni funerari durante tutto il Medio Regno, l'esemplare viennese è uno dei più graziosi. Esso raffigura l'animale in posizione stante con la testa leggermente sollevata in avanti. La plasticità del corpo tozzo dell'animale è notevole. In nero sono tratteggiati non solo gli occhi e i denti, ma anche dei fiori di loto e un'anatra selvatica che si alza in volo, a rappresentare il suo habitat paludoso. I numerosi ippopotami erano una minaccia per l'uomo preistorico, poiché devastavano le aree agricole. Con la colonnizzazione crescente delle zone umide essi persero gran parte del loro spazio vitale e sopravvissero in grande quantità solo nel sud della valle del Nilo. La caccia all'ippopotamo conservò tuttavia per il re una particolare simbologia religiosa. Il faraone come garante dell'ordine aveva il compito di respingere continuamente il caos, di cui facevano parte gli animali selvaggi e i nemici.
Este tipo de estátua é conhecido como uma oferenda funerária do Império Médio, em especial. Entre os exemplos mais frequentes, o hipopótamo de Viena é um dos melhores. O animal está representado com a cabeça estendida para a frente. A representação plástica do corpo rotundo foi extremamente bem conseguida. Linhas pretas indicam os olhos e os dentes expostos, mas também as flores de lótus e o pato esvoaçante que mostram o habitat pantanoso do animal. Na Antiguidade, o hipopótamo era uma ameaça para os habitantes pré-históricos do país tal como para a produção agrícola. Como resultado do crescimento habitacional nas zonas pantanosas o hipopótamo foi afastado para o sul do Vale do Nilo. A caça ao hipópotamo continuou a ter um simbolismo religioso enquanto desporto da realeza. A tarefa do faraó era assegurar a ordem cósmica e afastar as forças do caos. Neste papel, os animais selvagens possantes eram adversários importantes tanto quanto os inimigos humanos, cabendo ao rei dominá-los e vencê-los.
De entre las numerosas figuras de hipopótamos que se colocaron en las tumbas, sobre todo durante el Imperio Medio, este ejemplar de Viena es uno de los más bonitos. El animal se sostiene sobre sus cuatro patas y alza ligeramente la cabeza. La plástica de este pesado animal es extraordinaria. No sólo los ojos y los dientes están representados con pintura negra, también lo están las flores de loto y los patos en vuelo que se utilizan para sugerir el terreno pantanoso donde vivía el hipopótamo. Los numerosos hipopótamos eran una amenaza para el hombre prehistórico, puesto que destruían las cosechas. Gracias a la colonización del Nilo, los animales perdieron mucho de su espacio vital y sólo eran bastante numerosos en la parte meridional del valle del Nilo. La caza del hipopótamo tenía para el rey un valor simbólico. El faraón, en tanto que garante del orden, tenía como misión alejar el caos. Tanto los enemigos como los animales peligrosos representaban este caos.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Bergmann, E. von, in: Jahrbuch der Kunsthistorischen Sammlungen 12 (1981), 4. Übersicht der kunsthistorischen Sammlungen II. Sammlung der ägyptischen Altertümer (1923) 24/Nr. V/VIII/148. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten. Wien 1956. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994.
تعليق عام
Herkunft: Laut Übersicht (1894, 50: Nr. 148). Laut Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, aus Dra' Abu el-Naga. Material: Blaue Glasur bemalt.
الصور
Attachments