English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Visage à la peau jaune encadré d'une barbe à l'exception des contours de la bouche. Les lobes sont percés. Les cheveux noirs ondulés tombent sur les épaules. Un bonnet vert couvre les cheveux et descend très bas sur le front. Les épaules présentent encore les traces d'une cape décorée d'une grande plante et de deux gazelles opposées l'une à l'autre. La forme de cette cape suggère que les bras étaient à l'origine tendus vers l'avant.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gezicht met gele huid en met een baard, maar met gladgeschoren mond. De oorlellen hebben gaatjes. Het donkere haar valt in zigzaggende golven op de schouders, waar het rond krult. Een monochrome groene kap bedekt het haar en is diep over het voorhoofd getrokken. De schouders hebben nog sporen van een mantel met een afbeelding van een grote plant en twee tegenover elkaar geplaatste gazelles. De vorm van de mantel doet vermoeden dat de armen oorspronkelijk voor de figuur uitgestrekt waren.
Face with yellow skin, framed by a beard, but with clean-shaven mouth. The earlobes are pierced. The dark hair falls in rounded waves onto the shoulders. A monochrome green cap covers the hair on the head and is pulled low on the forehead. The shoulders still show traces of a cape with the representation of a large plant and two gazelles opposite each other. The shape of the cape suggests that the arms were originally stretched out in front of the figure.
Gelbhäutiges Gesicht, von schmalem Wangenbart mit kurzem Kinn- und Schnurrbart gerahmt, Kinnbart fehlt. Ohrläppchen durchbohrt. Dunkles Haar in zackige Wellen gelegt, endet gerundet über der Schulter, einfarbig grüne Kappe mit schräg über die Haare auf dem Haupt, sitzt tief über der Stirne. Auf dem Schulterteil Cape mit Darstellung einer großen Pflanze und zwei gegenständig angeordneten Gazellen erhalten. Aus Form des Capes ersichtlich, daß die Arme nach vorne aufwärts gestreckt waren.
Volto con pelle gialla, incorniciato da una barba, ma con il mento rasato. I lobi delle orecchie sono bucati. I capelli scuri scendono sulle spalle con andatura ondulata. Un copricapo monocromo verde sormonta i capelli ed è basso sulla fronte. Le spalle mostrano ancora tracce di una mantellina con l'immagine di una grande pianta e di due gazzelle disposte simmetricamente. La foggia della mantellina indica che le braccia erano originariamente distese davanti alla figura.
Rosto de pele amarela, enquadrado pela barba, mas não no queixo. Os lóbulos das orelhas estão perfurados. O cabelo escuro, em ondas ziguezague, cai sobre os ombros. Um toucado verde coroa o cabelo e está bem enterrado na cabeça. Os ombros mostram ainda vestígios de uma capa com a imagem de uma grande planta e duas gazelas colocadas antiteticamente. A forma da capa sugere que os braços estavam originalmente esticados para a frente.
Cabeza de tez amarilla, enmarcada por una barba, pero con la boca afeitada. Los lóbulos de las orejas están agujereados. El negro cabello cae en ondas redondeadas hasta los hombros. Un gorro monocromo verde corona el pelo y está muy calado sobre la frente. Los hombros todavía presentan restos de una capa con la imagen de una gran planta y dos gacelas enfrentadas. La forma de la capa sugiere que los brazos estaban estirados frente a la figura.
Face with yellow skin, framed by a beard, but with clean-shaven mouth. The earlobes are pierced. The dark hair falls in rounded waves onto the shoulders. A monochrome green cap covers the hair on the head and is pulled low on the forehead. The shoulders still show traces of a cape with the representation of a large plant and two gazelles opposite each other. The shape of the cape suggests that the arms were originally stretched out in front of the figure.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1877/78 auf Ägyptenreise Bergmanns gekauft
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Kisa, A., Das Glas im Altertum, II, 502. Dedekind, A., Musivische Flachreliefs aus der Zeit Ramses' des Dritten, in: Ägyptologische Untersuchungen, (Wien 1902) 157-206, mit Abb. Komorzynski, E., Das Erbe des Alten Ägypten (1965), Abb. 54. Führer durch die Sammlungen des Kunsthistorischen Museums, 5. Aufl. (Wien 1975) 25. Abb. 12. Das Kunsthistorische Museum (Wien 1978) 13. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988, 35. Katalog "Munainen Egypti, Ancient Egypt. A Moment of Eternity", Tampere (1993) 148, Kat.-Nr. 117. Katalog "Land der Bibel"(Mailand 1997) II, Kat.Nr. 118, S. 86, Abb. S. 86.
Commentaire général
Material: Verschiedenfarbige Glasur.
Images
Attachments