English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Many identical objects have been recovered in a necropolis to the east of the town of Meroe. They were made by the population of the north of Sudan after the decline of the Meroitic Empire. These were without any doubt the Nobas, mentioned in the inscriptions of King Ezana of the kingdom of Axoum. The object, made in red terracotta with decoration of linear drawing and white dots, served as a vessel stand.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Meerdere identieke voorwerpen zijn gevonden in een grafveld ten oosten van de stad Meroë. Ze zijn vervaardigd door een bevolkingsgroep uit het noorden van de Soedan na het verval van het meroïtisch koninkrijk. Het gaat ongetwijfeld over de Nobas, die vermeld zijn in de inscripties van koning Ezana van het koninkrijk Aksum. Het voorwerp, vervaardigd in rode terracotta en versierd met lineaire tekeningen en witte punten, diende ter ondersteuning van vaatwerk.
Many identical objects have been recovered in a necropolis to the east of the town of Meroe. They were made by the population of the north of Sudan after the decline of the Meroitic Empire. These were without any doubt the Nobas, mentioned in the inscriptions of King Ezana of the kingdom of Axoum. The object, made in red terracotta with decoration of linear drawing and white dots, served as a vessel stand.
Plusieurs objets identiques ont été retrouvés dans une nécropole à l'est de la ville de Méroé. Ils ont été fabriqués par une population du Nord du Soudan après le déclin de l'empire méroïtique. Il s'agit sans aucun doute des Nobas, mentionnés dans les inscriptions du roi Ezana du royaume d'Axoum. L'objet, fabriqué en terre cuite rouge et décoré de dessins linéaires et de points blancs, servait de support de vaisselle.
In einer Nekropole westlich der Stadt Meroe wurden mehrere identische Gegenstände gefunden. Sie wurden nach dem Niedergang des meroitischen Reiches von einer nordsudanesischen Bevölkerung hergestellt. Es handelt sich zweifellos um Nuba, die in den Inschriften des Ezana, des Königs des Königreiches Axum, erwähnt werden. Der Gegenstand aus rotem Ton, der mit Linien und weißen Punkten verziert ist, diente als Gefäßständer.
Numerosi oggetti identici sono stati ritrovati in una necropoli a est della cittá di Meroe. Essi sono stati fabbricati da una popolazione del Nord del Sudan dopo il declino dell'impero meroitico. Si tratta senza alcun dubbio dei Nobas, menzionati nelle iscrizioni del re Ezana del regno di Axum. L'oggetto, fabbricato in terracotta rossa e decorato con disegni lineari e punti bianchi, serviva come supprto per il vasellame.
Muitos objectos idênticos a este foram encontrados numa necrópole a leste da cidade de Meroé. Foram feitos por um povo do Norte do Sudäo após o declínio do reino meroítico. Trata-se, sem dúvida, dos Nubas, que surgem mencionados nas inscriçöes do rei Ezana de Aksum. O objecto, fabricado em terracota vermelha e decorado com desenhos rectilíneos e pontos brancos, servia de suporte para recipientes.
En una necrópolis al este de la ciudad de Meroe se encontraron muchos objetos idénticos a éste. Fueron fabricados para una población del norte de Sudán tras el declive del imperio meroítico. Es indudable que se trataba de los nobas, mencionados en las inscripciones del rey Ezana del reino de Axum. El objeto, que está fabricado con barro cocido rojo estás decorado con dibujos lineales y puntos blancos, servía como soporte de vajilla.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
S. Wenig, Africa in Antiquity II. The Arts of Ancient Nubia and the Sudan (Exposition), New York 1978, 322 n° 288
تعليق عام
Lieu de découverte: Le support a été trouvé lors des fouilles de J. Garstang à Méroé (Tombe 309) en 1910. État de conservation: L'objet a été complètement restauré. Iconographie: L'objet, peint en rouge, est décoré de dessins linéaires et de points blancs.
الصور
Attachments