English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Les scarabées de momie étaient uniquement utilisés dans le culte funéraire. Ils présentent des traits particuliers. Le dos de l'animal est détaillé ainsi que sa face inférieure et ses pattes. Ces scarabées étaient placés entre les bandelettes de la momie. Cet exemplaire est en stéatite.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummie-scarabeeën werden alleen in de dodencultus gebruikt. Wat ze opvallend maakt, is dat niet alleen de rug gedetailleerd is, maar dat ook de onderkant met de pootjes is uitgewerkt. Deze scarabeeën werden tussen de mummiewindsels geplaatst. Dit exemplaar is gemaakt van steatiet.
Mummy scarabs are amulets only used in the mortuary cult. What makes them remarkable is that not only the rear view is detailed, but the underside with the legs was also worked. These scarabs were placed in the mummy wrappings. This example is made of steatite.
Mumienskarabäen sind ein nur im Totenkult verwendetes Amulett. Ihre Besonderheit besteht darin, daß nicht nur die Rückenansicht sondern auch die Unterseite mit den Beinen ausgearbeitet ist. Sie wurden in die Mumienbinden mit eingewickelt. Das vorliegende Stück ist aus Steatit gefertigt.
Gli scarabei per mummie erano usati solamente nel culto dei morti. Ciò che li rende degni di nota è che non solo il dorso è lavorato, ma anche la parte inferiore, con la resa delle zampe. Questi scarabei erano collocati tra le bende della mummia. Questo esemplare è fatto di steatite.
Escaravelhos de múmia foram apenas usados no culto dos mortos. O que os torna notáveis é que não só as costas eram pormenorizadas, mas a parte de baixo também era trabalhada. Estes escaravelhos eram colocados entre as faixas das múmias. Este exemplar é feito de esteatite.
Los escarabeos de momia sólo se utilizaban en el culto al muerto. Lo que hace que este destaque es que no sólo la espalda está detallada, sino también la parte inferior, en la que se trabajaron las patas. Estos escarabeos se colocaban entre las vendas de la momia. Este ejemplar está realizado en esteatita.
Mummy scarabs are amulets only used in the mortuary cult. What makes them remarkable is that not only the rear view is detailed, but the underside with the legs was also worked. These scarabs were placed in the mummy wrappings. This example is made of steatite.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbung unbekannt.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube", Linz (1989) 233, Kat.-Nr. 375. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 232.
Commentaire général
Images
Attachments