English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The first register depicts Osiris on a block throne on the left, beneath a canopy. He is holding a crook (heqa-sceptre) and a flagellum (nekhakha-sceptre) in his hands. Above the canopy is a sun disc with a single wing. In front of Osiris are an offering table and a man making a gesture of adoration. In front of and above Osiris are inscriptions. The right half of the register are five columns containing the offering formula. The lower register shows two couples seated opposite each other. In between them is an offering table. Above their heads are inscriptions.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het eerste register toont aan de linker kant Osiris op een blokvormige troon in een schrijn. Hij houdt de kromstaf (heqa-scepter) en flagellum (nechacha-vlegel) in de handen. Boven de schrijn zweeft een zonneschijf met een vleugel. Voor Osiris staan een offertafel en een man in aanbiddende houding. Voor en boven Osiris staan bijschriften. De rechter kant van het register wordt in beslag genomen door vijf tekstkolommen met de offerformule. Het onderste register toont het tegenover elkaar zittende echtpaar op een bank. In het midden is een offertafel geplaatst. Boven de hoofden staan bijschriften.
The first register depicts Osiris on a block throne on the left, beneath a canopy. He is holding a crook (heqa-sceptre) and a flagellum (nekhakha-sceptre) in his hands. Above the canopy is a sun disc with a single wing. In front of Osiris are an offering table and a man making a gesture of adoration. In front of and above Osiris are inscriptions. The right half of the register are five columns containing the offering formula. The lower register shows two couples seated opposite each other. In between them is an offering table. Above their heads are inscriptions.
Le premier registre montre Osiris trônant sous un dais. Il tient dans les mains la crosse (sceptre-heqa) et le flagellum (sceptre nekhakha). Le dais est surmonté d'un disque solaire doté d'une seule aile. Devant Osiris, se dressent une table d'offrandes et un homme en adoration. Devant et au-dessus d'Osiris, figurent des inscriptions. La partie droite du registre est occupée par cinq colonnes reprenant la formule d'offrandes. Dans le registre inférieur, deux couples sont représentés assis. Entre eux, se dresse une table d'offrandes. Des inscriptions figurent au-dessus de leurs têtes.
Im ersten Register sitzt links unter einem Baldachin der mumiengestaltige Gott Osiris auf einem Blockthron. Er hält ein Wedel (Nechacha-Szepter) und ein Krummstab (Heqa-Szepter) in den Händen. Über dem Baldachin ist eine Sonnenscheibe mit einem Flügel dargestellt. Vor Osiris stehen ein Opfertisch und ein Mann in anbetender Haltung. Vor und über Osiris ist seine Beischrift eingraviert. In der rechten Registerhälfte enthalten fünf Schriftkolumnen die Opferformel. Das unterste Register zeigt die antithetische Darstellung eines auf einer Bank sitzenden Paares. Ein Opfertisch steht in der Mitte. Über den Köpfen sind die Beischriften angebracht.
Il primo registro mostra Osiride su un trono cubico sulla sinistra, al di sotto di un baldacchino. Egli tiene in mano il pastorale (heqa-scettro) e il flagello (nekhekh-scettro). Sopra il baldacchino c'è un disco solare alato. Davanti a Osiride ci sono una tavola d'offerte e un uomo in atteggiamento di adorazione. Davanti e sopra Osiride vi è una didascalia. La metà destra del registro è occupata da cinque colonne con la formula d'offerta. Il registro inferiore mostra due coppie sedute una di fronte all'altra. Nel mezzo è collocata una tavola d'offerte. Sopra le loro teste vi sono le didascalie.
O primeiro registo mostra Osíris num trono-bloco à esquerda, por baixo de um vaso de vísceras. Segura nas mãos o bastão (ceptro-heka) e o chicote (ceptro-nekhakha). Por cima do vaso de canopos está o disco solar alado. Perante Osíris está uma mesa de oferendas e um homem em gesto de adoração. Há legendas sobre e à frente de Osíris. O lado direito deste registo está ocupado por cinco colunas com a fórmula de oferendas. O registo inferior mostra um casal colocado antiteticamente, sentados num banco. No meio está uma mesa de oferendas. As legendas estão colocadas por cima das cabeças.
El primer registro muestra a Osiris en un trono-bloque a la izquierda, debajo de un dosel. En sus manos sujeta un cayado (cetro-heqa) y un flagelo (cetro-nejaja). Por encima del dosel hay un disco solar un ala sencilla. Delante de Osiris hay una mesa de ofrendas y un hombre en gesto de adoración. Delante y por encima de Osiris hay un título. La mitad derecha del registro está ocupada por cinco columnas con la fórmula de ofrendas. El registro inferior muestra, colocada antitéticamente, a una pareja sentada en un banco. En medio hay una mesa de ofrendas. Por encima de las cabezas hay títulos.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
Wsr-nbw
$nmw-Htp
&ny
#aj
M
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
(1) Osiris, foremost of the West, the Great God, (2) Lord of Abydos. (3) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of the West, the Good God, (4) Lord of Abydos, and to Anubis, who catches eternity, so that he may give glory, (5) power, awe, a good name (6) in both lands, his sweet breath, who comes forth before (god), (7) and his favour, to be on earth, for the Ka of the royal servant User-nub, true of voice. (8) For the Ka of the Osiris, (9) the priest (10) of Khnum, (11) Lord of the cataract region, (12-13) Khenmu-hotep, and his lady of the house Tany. (14) For the Ka of the Osiris (15) Khay, true of voice, (16) and his sister, (17) the lady of the house M.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Osiris, eerste van het westen, de grote god, (2) heer van Abydos. (3) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, eerste van het westen, de goede god, (4) heer van Abydos, en aan Anoebis, die de eeuwigheid grijpt, opdat hij geve glorie, (5) macht, ontzag en een goede naam (6) in de beide landen, zijn zoete adem die uitgaat voor (god), (7) en zijn gunst, op aarde te zijn, voor de Ka van de koninklijke dienaar Weser-noeb, waar van stem. (8) Voor de Ka van de Osiris, (9) de priester (10) van Chnoem, (11) heer van de cataract, (12-13) Chenmoe-hotep, en zijn meesteresse van het huis Tany. (14) Voor de Ka van de Osiris (15) Chay, waar van stem, (16) en zijn zuster, (17) de meesteresse van het huis M.
(1) Osiris, foremost of the West, the Great God, (2) Lord of Abydos. (3) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of the West, the Good God, (4) Lord of Abydos, and to Anubis, who catches eternity, so that he may give glory, (5) power, awe, a good name (6) in both lands, his sweet breath, who comes forth before (god), (7) and his favour, to be on earth, for the Ka of the royal servant User-nub, true of voice. (8) For the Ka of the Osiris, (9) the priest (10) of Khnum, (11) Lord of the cataract region, (12-13) Khenmu-hotep, and his lady of the house Tany. (14) For the Ka of the Osiris (15) Khay, true of voice, (16) and his sister, (17) the lady of the house M.
(1) Osiris, Premier de l'Occident, Grand Dieu, (2) Seigneur d'Abydos. (3) Offrande que le roi donne à Osiris, Premier de l'Occident, le Dieu Bon, (4) Maître d'Abydos, et à Anubis, qui possède l'éternité, pour qu'ils accordent gloire, (5) puissance, respect, un bon nom (6) sur les deux terres, son doux souffle, qui vient devant (dieu), (7) et sa faveur, d'être sur terre, au Ka du serviteur royal Ouser-noub, juste de voix. (8) Pour le Ka de l'Osiris, (9) le prêtre (10) de Khnoum, (11) Maître de la région de la cataracte, (12-13) Khenmou-hotep, et pour la maîtresse de sa maison Tany. (14) Pour le Ka de l'Osiris (15) Khay, juste de voix, (16) et pour sa soeur, (17) la maîtresse de la maison M.
(1) Osiris, der Erste des Westens, der Große Gott, (2) der Herr von Abydos. (3) Das Opfer, das der König Osiris gegeben hat, dem Ersten des Westens, dem Guten Gott, (4) dem Herrn von Abydos, und Anubis, der die Ewigkeit ergreift, damit er gebe Verklärung, (5) Macht, Ansehen, einen guten Namen (6) in den beiden Ländern, seinen süßen Atem, der vor (Gott) hervorkommt, (7) und seine Gunst, auf Erden zu sein, für den Ka des königlichen Aufwärters Weser-nûb, Wahr an Stimme. (8) Für den Ka des Osiris, (9) des Priesters (10) des Chnum, (11) des Herrn des Kataraktgebietes, (12-13) Chenmu-hotep, und seiner Hausherrin Tani. (14) Für den Ka des Osiris (15) Chai, Wahr an Stimme, (16) und seiner Schwester, (17) der Hausherrin M.
(1) Osiride, il primo dell'occidente, il dio grande, (2) signore di Abydos. (3) L'offerta che il re ha dato a Osiride, il primo dell'occidente, il dio buono, (4), signore di Abydos, e a Anubi, che è in possesso dell'eternità, affinché essi possano dare gloria, (5) potere, timore, un buon <!-->nome (6) in entrambe le terre, il suo dolce soffio, che viene dal (dio), (7) e il suo favore, l'essere sulla terra, per il Ka del servitore reale Weser-nub giusto di voce. (8) Per il Ka dell'Osiride, (9) il sacerdote (10) di Khnum, (11) signore della regione delle cateratte, (12-13) Khenmu-hotep, e la sua signora della casa Tany. (14) Per il Ka dell'Osiride Khay, giusto di voce, (16) e di sua sorella, (17) la signora della casa M.
(1) Osíris, o primeiro do ocidente, grande deus (2) senhor de Abidos. (3) A oferenda que o rei faz a Osíris, P Primeiro a Ocidente, o bom deus, (4) Senhor de Abidos, e Anúbis, que tem eternidade, para que ele conceda glória, (5) poder, admiração, o bom <!-->nome (6) nas duas terras, o seu doce bafo, que vem perante (deus), (7) e o seu favor, na terra, para o Ka do servo real Ueser-nub, justificado. (8) Para o Ka de Osíris, (9) o sacerdote (10) de Khnum, (11) Senhor da Região das cataractas, (12-13) Khenmu-hotep, e a sua senhora da casa Tani. (14) Para o Ka de Osíris (Khai, justificado, (16) e sua irmã, (17) a senhora da casa M.
(1) Osiris, el primero del Oeste, Gran Dios, (2) señor de Abydos. (3) Ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris, primero del Oeste, buen dios, (4) señor de Abydos, y Anubis, quien alcanza la eternidad, para que pueda dar gloria, (5) poder, temor reverencial, un buen nombre (6) en ambas tierras, su dulce aliento, quien viene de delante de (dios), (7) y su favor, para estar en la tierra, para el Ka del sirviente real Ueser-nub, justo de voz. (8) Para el Ka de Osiris, (9) el sacerdote (10) de Jnum, (11) señor de la región de la catarata, (12-13) Jenmu-hotep, y su señora de la casa Tany. (14) Para el Ka del Osiris (15) Jay, justo de voz, (16) y su hermana, (17) la señora de la casa M.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1845 Geschenk Anton Ritter von Laurin.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Lieblein. J., Dictionnaire de noms hiéroglyphiques (1871) 282, Nr. 874. Bergmann, E. von, Übersicht der aegyptischen Alterthümer (11876) 38, Nr. 109; (21878) 36, Nr. 109; (61886) 39, Nr. 109; (71888) 38, Nr. 109. Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler der Sammlung ägyptischer Alterthümer des österreichisches Kaiserhauses, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 9 (1887) 60, Nachtrag, Nr. 2. Hamernik, G., Anton Ritter von Laurin, Diplomat, Sammler und Ausgräber. Dissertation Wien (1985) 113. Satzinger, H., Der Werdegang der Ägyptisch-Orientalischen Sammlung des Kunsthistorischen Museums in Wien, in: L'Egitto fuori dell'Egitto. Dalla riscoperta all'Egittologia. Atti del Convegno Internazionale Bologna 26-29 marzo 1990 (1991) 371, 381. Hüttner, M. & H. Satzinger, Stelen, Inschriftsteine und Reliefs aus der Zeit der 18. Dynastie. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 16 (1999).
تعليق عام
الصور
Attachments