English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Chauabti mumiforme, feito por molde e cozido depois. Os detalhes foram aplicados a cor. O corpo é amarelo, a cabeleira era presumivelmente azul escura, as extremidades das tranças amarelas. Ambas as ferramentas e o cesto nas costas eram pintados. Na frente, tem uma coluna de hieróglifos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti, gevormd in een mal en gebakken. De details zijn toegevoegd in gekleurde verf. Het lichaam is geel, de pruik waarschijnlijk donkerblauw, het onderste deel van de strengen geel. Zowel de schoffels als de korf op de rug zijn geschilderd. Op de voorkant bevindt zich een kolom hiërogliefen.
A mummiform shabti from a mould and baked afterwards. The details were applied in colour. The body is yellow, the wig presumably dark blue, the lower ends of the braids yellow. Both the hoes and the basket on the back were painted. On the front there is a column of hieroglyphs.
Ouchebti momiforme moulé et cuit. Les détails ont été appliqués à la peinture. Le corps et l'extrémité des tresses sont jaunes; la perruque était vraisemblablement bleu foncé. Les houes et le sac jeté dans le dos ont été peints. Une colonne d'hiéroglyphes figure sur le devant de la statuette
Der mumienförmige Uschebti wurde in der Model geformt und gebrannt. Die Details sind in färbig aufgemalt: der gesamte Körper ist gelb überzogen, die Perücke war vermutlich dunkelblau, die unteren Enden der Strähnen sind gelb. Die beiden Hauen und der Korb am Rücken sind ebenfalls gemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne Hieroglyphen angebracht.
L'usciabti mummiforme è stato ottenuto con uno stampo e poi cotto. I dettagli sono stati aggiunti con il colore. Il corpo è giallo, la parrucca era probabilmente blu scura, la parte inferiore delle trecce è gialla. Entrambe le zappe e il cesto sulla schiena sono dipinti. Sulla parte anteriore vi è una colonna di geroglifici.
Un ushebti momiforme procedente de un molde y cocido después. Los detalles se aplicaron con color. El cuerpo es amarillo, la peluca probablemente azul oscuro, el extremo de las trenzas amarillo. Las azadas y la cesta de la espalda están pintadas. En la parte frontal hay una columna de jeroglíficos.
A mummiform shabti from a mould and baked afterwards. The details were applied in colour. The body is yellow, the wig presumably dark blue, the lower ends of the braids yellow. Both the hoes and the basket on the back were painted. On the front there is a column of hieroglyphs.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Mwt-nfrt
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
O Osíris iluminado, a cantora do templo de Amon, Mut-nefret.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De verlichte, de Osiris, de tempelzangeres van Amon, Moet-nefret.
The illuminated one, the Osiris, the (female) temple singer of Amun, Mut-nefret.
L'Illuminée, l'Osiris, la chanteuse du temple d'Amon, Mout-nefret.
Die Erleuchtete, Osiris, die Tempelsängerin des Amun Mut-nofret.
L'illuminata, l'Osiride, la cantatrice di Amon, Mut-nefret.
La iluminada, la Osiris, la cantante del templo de Amón, Mut-nefret.
The illuminated one, the Osiris, the (female) temple singer of Amun, Mut-nefret.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1875.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 57-60.
Comentário general
Imagems
Attachments