English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La parte superiore arrotondata di questa stele contiene, in posizione simmetrica, l'immagine di Upuaut coricato su un piedistallo, considerato identico al dio sciacallo Anubi di Abydos. I cinque registri sottostanti mostrano il capo del tesoro Seneb con i suoi parenti. Seneb è seduto su una sedia con gambe leonine, nell'angolo superiore sinistro. Le linee verticali davanti a lui contengono la formula d'offerta per Osiride. Le altre ventiquattro persone si assicurano la loro permanente presenza ad Abydos aggiungendo i loro nomi su questa stele.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
In het afgeronde bovenste deel van deze stèle is een afbeelding van Wepwawet die op een voetstuk ligt. Deze god wordt geïdentificeerd met de jakhalsgod Anoebis in Abydos. De vijf registers hieronder tonen de overste van het schathuis Seneb met zijn familieleden. Seneb zit op een stoel met leeuwenpoten in de linker bovenhoek. De verticale tekstkolommen voor hem bevatten de offerformule voor Osiris. De andere vierentwintig personen zorgden ervoor dat zij permanent aanwezig waren in Abydos door hun naam op deze stèle te laten toevoegen.
The rounded upper part of this stela contains two representations of Wepwawet reclining on a pedestal, facing each other. In Abydos, Wepwawet was considered to be identical to the jackal god Anubis. The five registers underneath show the chief of the treasury Seneb with his relatives. In the upper left corner, Seneb is seated on a chair with lion's legs. The vertical lines of text in front of him contain the offering formula for Osiris. The other twenty-four people also ensured their permanent presence in Abydos by adding their names to this stela.
Le cintre de cette stèle comporte deux représentations d'Oupouaout. Les deux divinités sont allongées, face à face, sur un socle. A Abydos, Oupouaout était identifié à Anubis, le dieu à tête de chacal. Au-dessous, le chef du trésor Seneb et sa famille sont représentés sur cinq registres. Seneb apparaît dans le coin supérieur gauche, assis sur une chaise aux pieds léonins. Les colonnes de texte situées devant lui contiennent la formule des offrandes à Osiris. En ajoutant leurs noms sur la stèle, les vingt-quatre autres personnes représentées s'assurent une vie éternelle à Abydos.
In der oberen Stelenrundung ist in antithetischer Anordnung das Bildnis des in Abydos mit Anubis gleichgesetzten Schakalgottes Upuaut auf einem Sockel liegend dargestellt. In den fünf Registern unterhalb sind der Schatzmeister Seneb und seine verschiedenen Familienmitglieder gezeigt. Seneb sitzt links oben auf einem Stuhl mit Löwenbeinen. Die senkrechten Zeilen davor enthalten die Opferformel an Osiris. Die weiteren 24 Personen stellten mit ihrer namentlichen Erwähnung ebenfalls ihre ständige Anwesenheit in Abydos sicher.
A secção superior redonda desta estela contém, em posiçãoantitética, a imagem de Uepuauet reclinado num pedestal, considerado idêntico à divindade chacal Anúbis em Abidos. Os cinco registos abaixo mostram o chefe do tesouro Seneb com os seus familiares. Seneb está sentado numa cadeira com pernas leoninas, no canto superior esquerdo. As linhas verticais à sua frente contêm a fórmula de oferenda para Osíris. As outras 24 pessoas garantiram a sua presença em Abidos ao adicionar os seus <!-->nomes na estela.
La sección superior redondeada de la estela contiene, en posiciones opuestas, la imagen de Upuaut tendido sobre un pedestal, considerado idéntico a la deidad chacal Anubis de Abydos. Los cinco registros de abajo muestran al jefe del tesoro Seneb con sus familiares. Seneb está sentado en una silla con patas de león en la esquina superior izquierda. Las líneas verticales frente a él contienen la fórmula de ofrenda de Osiris. Las otras veinticuatro personas se aseguraron su residencia permanente en Abydos añadiendo sus nombres a la estela.
The rounded upper part of this stela contains two representations of Wepwawet reclining on a pedestal, facing each other. In Abydos, Wepwawet was considered to be identical to the jackal god Anubis. The five registers underneath show the chief of the treasury Seneb with his relatives. In the upper left corner, Seneb is seated on a chair with lion's legs. The vertical lines of text in front of him contain the offering formula for Osiris. The other twenty-four people also ensured their permanent presence in Abydos by adding their names to this stela.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
%nbj
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
(9) L'offerta che il re ha dato a Osiride-Khentimentiu, signore di Abydos, (4) per il Ka del portatore del sigillo reale, capo del tesoro Seneb, nato dalla signora della casa (6) Teny. (7) L'offerta che il re dà a Osiride, il dio grande, signore di Abydos, (8) per il Ka del conoscente del re Rehu-ankh (9) e di sua madre, la signora della casa Pepu, (10) nata da Ibebyt; (11) la signora della casa Dedet-anqer, nata (12) da Senebtysy, giusta di voce.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(3) Een offer dat de koning geeft aan Osiris-Chentimentioe, heer van Abydos, (4) voor de Ka van de zegelbewaarder van de koning, de overste van het schathuis (5) Seneb, gebaard door de meesteresse van het huis (6) Teny. (7) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, de grote god, heer van Abydos, (8) voor de Ka van de kennis van de koning Rehoe-Anch (9) en zijn moeder, de meesteresse van het huis Pepoe, (10) gebaard door Ibebyt; (11) de meesteresse van het huis Dedet-anqer, gebaard (12) door Senebtysy, waar van stem.
(3) An offering, which the king gives to Osiris-Khentimentiu, Lord of Abydos, (4) for the Ka of the royal seal-bearer, chief of the treasury (5) Seneb, born of the lady of the house (6) Teny. (7) An offering, which the King gives to Osiris, the Great God, Lord of Abydos, (8) for the Ka of the royal companion Rehu-ankh (9) and his mother, the lady of the house Pepu, (10) born of Ibebyt; (11) the lady of the house Dedet-anqer, born (12) of Senebtysy, true of voice.
(3) Offrande que le roi donne à Osiris-Khentimentiou, Maître d'Abydos, (4) pour le Ka du porteur du sceau royal, chef du trésor (5), Seneb, né de la maîtresse de la maison (6) Teny. (7) Offrande que le roi donne à Osiris, Grand Dieu, Seigneur d'Abydos, (8) pour le Ka du compagnon royal Rehou-ânkh (9), et de sa mère, la maîtresse de la maison Pepou, (10) née d'Ibebyt; (11) la maîtresse de la maison Dedet-anqer, née (12) de Senebtysy, juste de voix.
(3) Das Opfer, das der König Osiris-Chentimentiu gegeben hat, dem Herrn von Abydos, (4) für den Ka des Königssieglers, des Einzigen Freundes, des Schatzmeisters (5) Seneb, den die Hausherrin (6) Teni geboren hat. (7) Das Opfer, das der König Osiris gibt, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos, (8) für den Ka des Königsbekannten Rehu-anch (9) und seiner Mutter, der Hausherrin Pepu, (10) die Ibebit geboren hat; (11) die Hausherrin Dedet-anqet, die (12) Senebtisi geboren hat, Wahr an Stimme.
(3) A oferenda que o rei fez a Osíris-Khentamentiu, senhor de Abidos, (4) para o Ka do portador do selo do rei, chefe do tesouro (Seneb, nascido da senhora da casa (6) Teni. (7) A oferenda que o rei concede a Osíris, grande deus, senhor de Abidos, (8) para o Ka do que conhece o rei, Rehu-ankh (9) e sua mãe, a senhora da casa Pepu, (10) nascida de Ibebit; (11) a senhora da casa Dedet-anqer, nascida (12) de Senebtisi, justificada.
(3) Ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris-Jentymentyu, señor de Abydos (4) para el Ka del portador del sello del rey, jefe del tesoro (5) Seneb, nacido de la señora de la casa (6) Teny. (7) Ofrenda, que el rey concede a Osiris, Gran Dios, señor de Abydos, (8) para el Ka del conocido del rey, Rehu-anj (9) y su madre, la señora de la casa Pepu, (10) nacida de Ibebyt; (11) la señora de la casa Dedet-anqer, nacida (12) de Senebtysy, justo de voz.
(3) An offering, which the king gives to Osiris-Khentimentiu, Lord of Abydos, (4) for the Ka of the royal seal-bearer, chief of the treasury (5) Seneb, born of the lady of the house (6) Teny. (7) An offering, which the King gives to Osiris, the Great God, Lord of Abydos, (8) for the Ka of the royal companion Rehu-ankh (9) and his mother, the lady of the house Pepu, (10) born of Ibebyt; (11) the lady of the house Dedet-anqer, born (12) of Senebtysy, true of voice.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Ankauf durch Ernst August Burghart 1821 in Ägypten.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 7 (1993) 82, 106, 116, 137. Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 4 (1989), 55-61, 104, 109; 125, 139. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer (1876), 35, Nr. 69; (21878) 33. Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 96. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) Nr. 66.
Commento generale
Immaginei
Attachments