English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Kopf ist hinter den Ohren abgeschlagen, die unteren Enden der Kopfbedeckung fehlen. Das Gesicht besitzt weiche, rundliche Züge. Die äußere Form weist dieses Stück in die Gruppe der sog. Bildhauermodelle/Votivgaben. Als Kopfbedeckung käme am ehesten eine halblange oder lange Perücke in Betracht, jedenfalls kein Königskopftuch. ÄOS 14 ist somit ein seltenes Beispiel für Bildhauermodelle, die nichtkönigliche Personen darstellen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het hoofd is afgebroken achter de oren en de onderste uiteinden van de hoofdtooi ontbreken ook. Het gezicht heeft licht ronde trekken. De vorm van het stuk doet vermoeden dat het een beeldhouwersmodel of votiefgave is. Het hoofd was bedekt met een halflange of lange pruik, zeker niet met een koninklijke hoofddoek of nemes. Dit stuk (ÄOS 14) is daarom een zeldzaam voorbeeld van een beeldhouwersmodel van een niet-koninklijke persoon.
The head is missing behind the ears and the lower ends of the head-dress are also broken off. The face has weak rounded features. The shape of the piece suggests that it is a sculptor's model or a votive offering. A half-length or long wig probably covered the head, certainly not a royal headcloth or Nemes. ÄOS 14 is therewith a rare example of a sculptor's model of a non-royal person.
L'arrière de la tête est perdu à partir des oreilles ainsi que les extrémités de la coiffe. Les traits du visage sont arrondis. La forme de la pièce suggère qu'il s'agit d'un modèle de sculpteur ou d'une offrande votive. Une perruque longue ou mi-longue couvrait probablement la tête, mais certainement pas une coiffe royale ou Nemes. ÄOS 14 est un des rares modèles de sculpteur représentant un personnage non royal.
La testa non si è conservata dietro le orecchie e mancano le estremità inferiori dell'acconciatura. Il volto ha tratti delicati e tondeggianti. La forma di questo oggetto permette di ipotizzare che si tratti del modello di uno scultore o di un dono votivo. Sulla testa probabilmente era indossata una parrucca lunga o di media lunghezza, ma comunque non un copricapo reale o nemes. ÄOS 14 è quindi un raro esempio di un modello per scultore raffigurante un personaggio non reale.
A parte da cabeça a partir das orelhas para trás já não existe, tal como as pontas do toucado. O rosto tem características redondas e fracas. A forma desta peça sugere que seja um modelo de um escultor ou uma oferta votiva. Na cabeça teria uma cabeleira meio longa ou longa, mas nãose tratava de um toucado real ou nemés. ÄOS 14 é um raro exemplo de um modelo de escultor de uma pessoa nãopertencente à realeza.
La cabeza ha desaparecido por detrás de las orejas, al igual que la parte inferior del tocado. La cara tiene unos rasgos débiles y redondeados. La forma de la pieza sugiere que se trata de un modelo de escultor o de una ofrenda votiva. En la cabeza ha de suponerse que llevaba una peluca, de longitud media o larga, pero ciertamente no un tocado real, o sea un nemes. ÄOS 14 es un raro ejemplo de modelo de escultor para una persona no perteneciente a la realeza.
The head is missing behind the ears and the lower ends of the head-dress are also broken off. The face has weak rounded features. The shape of the piece suggests that it is a sculptor's model or a votive offering. A half-length or long wig probably covered the head, certainly not a royal headcloth or Nemes. ÄOS 14 is therewith a rare example of a sculptor's model of a non-royal person.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien, 11 (1999) 135-137.
Algemeiner Kommentar
Material: Kalksandstein. Erhaltungszustand: Stark verwittert.
Abbildungen
Attachments