English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête féminine au visage ovale, au front haut et aux grands yeux ronds. La bouche, par contre, est petite. Une raie ouvre la chevelure, qui encadre le visage, en deux parties égales. Les boucles ont été gravées légèrement dans la pierre. Le chignon, à l'arrière de la tête, est constitué de deux petites boules de cheveux identiques. Des coiffures semblables ont été découvertes sur des têtes féminines archaïques et subarchaïques provenant de Chypre.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een vrouw met een ovaal gezicht en een hoog voorhoofd, grote ronde ogen en een kleine mond. Het haar is in het midden gescheiden en valt rond het gezicht. De lokken zijn licht in de steen gegraveerd. De knot op het achterhoofd is gemaakt van twee even grote bollen haar. Parallellen van dit kapsel zijn te vinden in de archaïsche en sub-archaïsche vrouwenhoofden uit Cyprus.
Head of a female with an oval face and a high forehead, large round eyes and a small mouth. The hair is parted in the middle and frames the face. The locks have been lightly carved into the stone. The knot at the back of the head is made up of two round balls of hair, both of equal size. Parallels for this hairstyle are found in archaic and sub-archaic female heads from Cyprus.
Der Kopf der Statuette einer Frau besitzt ein ovales Gesicht mit hoher, fliehender Stirn, großen, runden Augen und einem kleinen Mund. Das Haar ist in der Mitte gescheitelt und um das Gesicht in einem Haarwulst gelegt. Die Strähnen auf Scheitel und Hinterkopf sind leicht eingeritzt. Der Haarknoten auf dem Hinterkopf besteht aus zwei gleich großen, nebeneinander liegenden runden Teilen. Parallelen zu dieser Frisur finden sich bei archaischen und subarchaischen Frauenköpfchen aus Zypern.
Testa di donna con volto ovale e alta fronte, grandi occhi rotondi e bocca piccola. I capelli sono divisi nel centro ed incorniciano il volto. Le ciocche sono state leggermente incise nella pietra. Il nodo sul retro della testa è costituito da due matasse rotonde di capelli di eguale misura. Esemplari simili di questa acconciatura si ritrovano in teste femminili arcaiche e sub-arcaiche da Cipro.
Cabeça de mulher com rosto oval e testa alta, olhos grandes e arredondados e boca pequena. O cabelo está dividido no meio e compõe o rosto. Os cachos dos cabelo foram incisos ao de leve na pedra . O nó na parte de trás da cabeça foi feito com duas bolas de cabelo, de igual tamanho. Podem-se ver penteados semelhantes a estes em cabeças de mulher do período arcaico e sub-arcaico no Chipre.
Cabeza de una mujer con cara ovalada y alta frente, grandes ojos redondos y boca pequeña. El cabello está partido por el medio y encuadra la cara. La protuberancia de la parte de atrás de la cabeza está formado por dos bolas redondas de pelo, ambas de igual tamaño. Se han encontrado paralelos de este peinado en cabezas arcaicas y subarcaicas de Chipre.
Head of a female with an oval face and a high forehead, large round eyes and a small mouth. The hair is parted in the middle and frames the face. The locks have been lightly carved into the stone. The knot at the back of the head is made up of two round balls of hair, both of equal size. Parallels for this hairstyle are found in archaic and sub-archaic female heads from Cyprus.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1824.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Satzinger, H., Frühe Erwerbungen in der ägyptischen Sammlung, in: Jahrbuch der Kunsthistorischen Sammlungen 87 (1991) 26, Abb. 25. Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien, 11 (1999) 129-131.
Commentaire général
Herkunft: Zypern? Material: Nummulitenkalk.
Images
Attachments