English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta estela es notable porque ha conservado mucha de su pintura. El dueño de la estela, Thutmosis, aparece representado en altorrelieve delante de una mesa de ofrendas y de un Osiris sentado. Debajo de esta escena aparece la clásica escena con la mesa de ofrendas: el padre, Si-Amón, y la madre, Nebt-nuhe, están sentados delante de una mesa de ofrendas, de bajo de la cual aparece acuclillada la hija de Thutmosis, Eset. Frente a ellos se encuentran Thutmosis y su esposa Chet. La inscripción, en seis líneas horizontales cerca del la parte inferior de la estela, invoca toda suerte de ofrendas para el Ka de Thutmosis.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze stèle is opmerkelijk doordat veel van de beschildering bewaard is gebleven. In hoogreliëf is rechts de eigenaar van de stèle, de schrijver Thoetmoses, afgebeeld voor een offertafel en een zittende Osiris. Onder deze afbeelding is een klassieke scène met offertafel afgebeeld: de vader, Si-Amon, en de moeder, Nebt-noehe, zitten voor een offertafel, waaronder Thoetmoses' dochter Eset hurkt. Tegenover hen staan Thoetmoses en zijn vrouw Tjef. De inscriptie, in zes tekstregels onderaan de stèle, noemt verschillende soorten offers voor de Ka van Thoetmoses.
This stela is remarkable because much of the paint on it has survived. The owner of the stela, the scribe Tuthmosis, is depicted in raised relief on the right in front of an offering table and a seated Osiris. Underneath is the classic scene with the offering table: his father Si-Amun and his mother Nebt-nuhe are sitting in front of an offering table, under which sits the daughter of Tuthmosis, Eset. Facing them are Tuthmosis and his wife Tjef. The inscription, in six horizontal lines near the bottom, invokes all kinds of offerings for the Ka of Tuthmosis.
Cette stèle est remarquable à cause de ses couleurs bien conservées. Le scribe Thoutmosis, propriétaire de la stèle, est représenté en haut-relief, face à une table d'offrandes et à Osiris assis. Ce tableau surmonte une scène d'offrandes typique: Son père, Si-Amon, et sa mère, Nebt-nouhé, sont assis devant une table d'offrandes sous laquelle est accroupie sa fille Eset. Thoutmosis et son épouse Tjef se tiennent debout face à leurs parents. Le bas de la stèle comporte une inscription de six lignes invoquant toutes sortes d'offrandes en faveur du Ka de Thoutmosis.
Die vor allem wegen ihrer gut erhaltenen Bemalung bemerkenswerten Stele zeigt in erhabenem Relief den Toten in zwei Bildregistern. Im obersten Register steht auf der rechten Seite der Steleninhaber, der Schreiber Dhut-mose, vor einem Opfertisch und dem sitzenden Osiris. Darunter ist die klassische Opfertischszene abgebildet: Der Vater Si-Amun und die Mutter Nebt-nûhe sitzen vor einem Opfertisch, unter dem die Tochter des Dhut-mose, Eset, am Boden hockt. Gegenüber stehen Dhut-mose und seine Frau Tjef. Die in sechs waagrechten Zeilen an der Basis angebrachte Opferformel erhofft dem Ka des Dhut-mose ein Opfer mit allen erdenklichen Gaben.
Questa stele è degna di nota perché si è conservata gran parte della sua pittura. Il proprietario della stele, lo scriba Tuthmosi è raffigurato in alto rilievo sulla destra davanti ad una tavola d'offerte e a Osiride seduto. Sotto questa scena vi è una scena classica con la tavola d'offerte: il padre Si-amon e la madre Nebt-nuhe sono seduti davanti ad una tavola d'offerte, al di sotto della quale è accovacciata la figlia di Tuthmosi, Eset. Di fronte ad essi si trova Tuthmosi stante con sua moglie Chef. L'iscrizione, in sei linee orizzontali vicino alla base, invoca ogni sorta di offerte per il Ka di Tuthmosi.
Esta estela é notável porque muita côr sobreviveu. O dono da estela, o escriba Tutmés, está representado a alto relevo, à direita, perante uma mesa de oferendas e um Osíris sentado. Abaixo desta cena, uma clássica cena com a mesa de oferendas: o pai Si-Amon e a mãe Nebt-nuhe estão sentados perante a mesa de oferendas, por baixo da qual está agachada a filha de Tutmés, Eset. Em frente a eles está Tutmés e a sua mulher Chef. A inscrição, em seis linhas horizontais junto à base, invoca todo o tipo de oferendas para o Ka de Tutmósis.
This stela is remarkable because much of the paint on it has survived. The owner of the stela, the scribe Tuthmosis, is depicted in raised relief on the right in front of an offering table and a seated Osiris. Underneath is the classic scene with the offering table: his father Si-Amun and his mother Nebt-nuhe are sitting in front of an offering table, under which sits the daughter of Tuthmosis, Eset. Facing them are Tuthmosis and his wife Tjef. The inscription, in six horizontal lines near the bottom, invokes all kinds of offerings for the Ka of Tuthmosis.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
+Hwtj-ms
%A-jmn
Nbt-nHt
Ast
*f
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
(1) Osiris, primero de (2) aquellos del Oeste, señor de la infinidad, (3) soberano de la eternidad, Gran Dios, (4) señor de Abydos. (5) Orando a Osiris (6) y besando la tierra (delante) de Unnefer (7) por el escriba (8) Thutmosis, (9) llamado Masiye, (10-11), justo de voz con Osiris. (12-13) El escriba Si-Amón, (14-15) justo de voz con Osiris. (16) Su madre, la señora de la casa (17-18) Nebt-nuhe, (19) llamada Nuhe. (27) Su hija Eset. (20)Haciendo ofrendas funerarias, (21) totalmente puras, (22) tu hijo, al cual amas, (23) el escriba (24) Thutmosis, (25) llamado Masiye. (26) Su hermana Chef. (28) Una ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris, el primero de los occidentales, Gran Dios, señor de Abydos, Upuaut del Sur y del Norte, Anubis, que está en (su) montaña, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, Madre Divina y Ptah-Sokaris-Osiris, de modo que pueda conceder una ofrenda funeraria de pan y cerveza, carne y aves, todas las cosas buenas y puras, todas las cosas dulces y agradables, agua fresca, vino, leche, incienso, incienso-deker, (30) mirra, ofrendas-henket y todas las plantas frescas y lo que se cuece para el servicio de ofrendas, la recepción de comida, dásela a ellos, bocados escogidos, que son situados en sus altares de ofrendas, estando allí (31) entre los reverenciados situados alto en el favor del señor de eternidad, para que mi Ba pueda seguir al Gran Dios, de modo que mi memoria permanezca en este templo, de modo que Ptah (32) se unirá a esos que están en el otro mundo, que los caminos del dios estén abiertos para mí como lo están para los seguidores de Horus, para que pueda ascender al cielo e ir a la tierra, sin ser rechazado por el camino, que proceda como un ser vivo, que ... las herramientas del dios (?); lo que el cielo dará, lo que la tierra producirá, totalmente puro, para el Ka de Thutmosis, llamado Masiye.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Osiris, eerste der (2) westelijken, heer der oneindigheid, (3) heerser der eeuwigheid, grote god, (4) heer van Abydos. (5) Prijzenis geven aan Osiris (6) en de aarde kussen (voor) Wennefer (7) door de schrijver (8) Thoetmoses, (9) genaamd Masiye, (10-11) waar van stem bij Osiris. (12-13) De schrijver Si-Amon, (14-15) waar van stem bij Osiris. (16) Zijn moeder, de meesteresse van het huis (17-18) Nebt-noehe, (19) genaamd Noehe. (27) Zijn dochter Eset. (20) Het geven van dodenoffers, (21) geheel puur, (22) door je zoon, die jij bemint, (23) de schrijver (24) Thoetmoses, (25) genaamd Masiye. (26) Zijn zuster Tjef. (28) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, eerste der westelijken, de grote god, heer van Abydos, Wepwawet van het zuiden en het noorden, Anoebis die op (zijn) berg is, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, de godsmoeder en Ptah-Sokar-Osiris, opdat zij een aanroepingsoffer geven van brood en bier, alle zoete en aangename dingen, koel water, wijn, melk, wierook, deker-wierook, (30) mirre, henket-offers en alle verse planten en wat gebakken wordt voor de offerdienst, het ontvangen van voedsel, dat aan hen wordt gebracht, uitgelezen dingen, die op hun altaren worden geplaatst, het aanwezig zijn (31) onder de vereerde hooggeplaatsten in de gunst van de grote god, zodat Ptah (32) zich zal verenigen met degenen in de onderwereld, dat de wegen van de god voor mij geopend zijn zoals voor de volgelingen van Horus, dat ik moge opstijgen naar de hemel en afdalen naar de aarde, zonder onderweg te worden afgeweerd, dat ik moge voortgaan als een levend wezen, dat ik de werktuigen van de god moge... (?); wat de hemel geeft, wat de aarde voortbrengt, geheel puur, voor de Ka van Thoetmoses, genaamd Masiye.
(1) Osiris, foremost of (2) those in the West, Lord of infinity (3) ruler of eternity, the Great God, (4) Lord of Abydos. (5) Praising Osiris (6) and kissing the earth (before) Wenennefer (7) by the scribe (8) Tuthmosis, (9) called Masiye, (10-11), true of voice with Osiris. (12-13) The scribe Si-Amun, (14-15) true of voice with Osiris. (16) His mother, the lady of the house (17-18) Nebt-nuhe, (19) called Nuhe. (27) His daughter Eset. (20) Performing a funerary offering, (21) totally pure, by (22) your son, whom you love, (23) the scribe (24) Tuthmosis, (25) called Masiye. (26) His sister Tjef. (28) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of the Westerners, the Great God, Lord of Abydos, Wepwawet of the south and north, Anubis, who is on (his) mountain, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, the Divine Mother and Ptah-Sokar-Osiris, so that they may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, all good and pure things, all sweet and nice things, cool water, wine, milk, incense, deker-incense, (30) myrrh, henket-offerings and all fresh plants and what is baked for the offering service, the receiving of food which is brought to them, choice bits, which are placed on their offering tables, being there (31) among the revered highly placed in the favour of the Lord of eternity, so that my Ba may follow the Great God, so that the memory of me remains in his temple, so that Ptah (32) will unite with those in the netherworld, that the roads of the god will be opened up for me as for the followers of Horus, that I may ascend to heaven and go down to earth, without being repelled on the way, that I proceed as (33) a living being, that I ... the tools of god (?); what heaven will give, what earth will bring forth, totally pure, for the Ka of Tuthmosis, called Masiye.
(1) Osiris, Premier (2) des Occidentaux, Maître de l'infini, (3) Seigneur d'éternité, le Grand Dieu, (4) Seigneur d'Abydos. (5) Louer Osiris (6) et embrasser la terre (devant) Wenennefer (7) par le scribe (8) Thoutmosis, (9) appelé Masiye, (10-11), juste de voix en compagnie d'Osiris. (12-13) Le scribe Si-Amon, (14-15), juste de voix en compagnie d'Osiris. (16) Sa mère, la maîtresse de la maison (17-18) Nebt-nouhé, (19) appelée Nouhé. (27) Sa fille Eset. (20) Accomplir une offrande funéraire, (21) totalement pure, (22) par ton fils, que tu aimes, (23) le scribe (24) Thoutmosis, (25) appelé Masiye. (26) Sa soeur Tjef. (28) Offrande que le roi donne à Osiris, Premier des Occidentaux, le Grand Dieu, Seigneur d'Abydos, à Oupouaout du sud et du nord, à Anubis qui est sur (sa) montagne, à <A HREF=Horus>Harendotès</A>, (29) à Isis, la Mère Divine, et à Ptah-Sokar-Osiris, pour qu'ils accordent une offrande funéraire consistant en pain, bière, viande, volaille, toutes choses bonnes et pures, toutes choses douces et agréables, eau fraîche, vin, lait, encens, (30) myrrhe, offrandes-henket, toutes plantes fraîches et ce qui est cuit pour le service des offrandes. Recevoir la nourriture qui leur est apportée, choisir les morceaux déposés sur leurs tables d'offrandes, être présent (31) parmi les vénérables, les haut placés, en faveur auprès du Maître d'éternité, afin que mon Ba puisse suivre le Grand Dieu, pour que mon souvenir demeure dans son temple, que Ptah (32) m'unisse à ceux qui sont dans le monde inférieur, pour que les chemins du dieu soient ouverts pour moi comme pour ceux qui suivent Horus, afin que je puisse atteindre le ciel et descendre sur terre sans être écarté du chemin, pour que je puisse poursuivre ma route (33) comme un vivant, afin que je ... les outils du dieu(?); ce que le ciel donnera, ce que la terre apportera, des biens purs destinés au Ka de Thoutmosis, appelé Masiye.
(1) Osiris, der Erste der (2) Westlichen, der Herr der Unendlichkeit, (3) der Herrscher der Ewigkeit, der Große Gott, (4) der Herr von Abydos. (5) Preisen von Osiris (6) und Küssen der Erde (vor) Wenennefer (7) durch den Schreiber (8) Dhut-mose, (9) genannt Masiye, (10-11), den bei Osiris Gerechtfertigten. (12-13) Der Schreiber Si-Amun, (14-15) der bei Osiris Wahr an Stimme. (16) Seine Mutter, die Hausherrin (17-18) Nebt-nûhe, (19) genannt Nûhe. (27) Seine Tochter Eset. (20) Das Ausführen eines Totenopfers, (21) gänzlich rein, durch (22) deinen Sohn, den Du liebst, (23) den Schreiber (24) Dhut-mose, (25) genannt Masiye. (26) Seine Schwester Tjef. (28) Das Opfer, das der König Osiris gegeben hat, dem Ersten der Westlichen, dem Großen Gott, den Herrn von Abydos, den Südlichen und Nördlichen Upuaut, Anubis, der auf (seinem) Berg ist, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, der Gottesmutter, und Ptah-Sokar-Osiris, damit sie geben ein Totenopfer an Brot und Bier, Fleisch und Geflügel, allen guten und reinen Dingen, allen süßen und angenehmen Dingen, an kühlem Wasser, Wein, Milch, Weihrauch, Deker-Weihrauch, (30) Myrrhe, Henket-Opfern und allen frischen Pflanzen sowie an Gebratenem des Opferdienstes, das Empfangen von Nahrung, die vor ihnen dargebracht wird, Ausgesuchtes, das auf ihren Opferaltären dargebracht wird, ein Dasein (31) unter den trefflichen Vornehmen in der Gunst des Herrn der Ewigkeit, daß mein Ba dem Großen Gott folge, daß mein Andenken dauere in seinem Tempel, daß sich Ptah (32) mit dem in der Unterwelt Befindlichen vereinige, daß mir die Wege des Gottes geöffnet würden wie der Gefolgschaft des Horus, daß ich zum Himmel aufsteige und zur Erde herabsteige, ohne auf dem Weg abgewehrt zu werden, daß ich hervorgehe als (33) Lebender, daß ich ... die Geräte Gottes (??); das was der Himmel gibt, was die Erde erschafft, gänzlich rein, für den Ka des Dhut-mose, genannt Masiye.
(1) Osiride, il primo di (2) coloro che sono ad occidente, signore dell'infinito, (3) dominatore dell'eternità, il dio grande, (4) signore di Abydos. (5) Rivolgere elogi a Osiride (6) e baciare la terra (davanti a) Wenen-nofer (7) da parte dello scriba (8) Tuthmosi, (9) chiamato Masiye, (10-11), giusto di voce con Osiride. (12-13) Lo scriba Si-amon, (14-15) giusto di voce con Osiride. (16) Sua madre, la signora della casa (17-18) Nebt-nuhe, (19) chiamata Nuhe. (27) Sua figlia Eset. (20) Dare offerte funerarie, (21) completamente pure, da parte (22) del loro figlio, che amate, (23) lo scriba (24) Tuthmosi, (25) chiamato Masiye. (26) Sua sorella Chef. (28) L'offerta, che il re ha dato a Osiride, primo degli occidentali, il dio grande, signore di Abydos, a Upuaut del sud e del nord, a Anubi, che è sulla (sua) montagna, a <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) a Iside, la madre del dio, e a Ptah-Sokar-Osiride, affinché essi possano dare un'offerta funeraria di pane e birra, carne e pollame, tutte le cose buone e pure, tutte le cose dolci e gustose, acqua fresca, vino, latte, incenso, incenso deker, (30) mirra, offerte henket e tutte le piante fresche e ciò che è cucinato per il servizio d'offerta, la ricezione di cibo, portato a loro, bocconi scelti che sono collocati sui loro altari d'offerta, essendo là (31) tra gli individui di alto rango onorati che godono molto dei favori del signore dell'eternità, cosicché il mio Ba possa seguire il grande dio, cosicché il ricordo di me rimanga nel suo tempio, cosicché Ptah (32) si unisca con coloro che sono nell'aldilà, che le strade del dio si aprano per me come per i seguaci di Horo, che io possa ascendere al cielo e scendere sulla terra, senza essere respinto lungo la via, che io proceda come un essere vivente, che io... gli strumenti degli dei (?); ciò che il cielo darà, ciò che la terra apporterà, totalmente puro, per il Ka di Tuthmosi, chiamato Masiye.
(1) Osíris, o primeiro de (2) aqueles no Ocidente, Senhor da Eternidade (3) Senhor da Eternidade, grande deus, (4) Senhor de Abidos. (5) Louvando a Osíris (6) e beijando a terra (perante) Uenen-nofer (7) pelo escriba (8) Tutmés, (9) chamado Masiye, (10-11), justificado com Osíris. (12-13) O escriba Si-Amon, (14-15) justificado com Osíris. (16) A sua mãe, a senhora da casa (17-18) Nebt-nuhe, (19) chamada Nuhe. (27) A sua filha Eset. (20) Fazendo oferendas funerárias, (21) totalmente puras, pelo (22) seu filho, a quem ele ama, (23) o escriba (24) Tutmés, (25) chamado Masiie. (26) A sua irmã Chef. (28) A oferenda que o rei faz a Osíris, primeiro dos Ocidentais, grande deus, Senhor de Abidos, Uepuauet do sul e do norte. Anúbis, que está na (sua) montanha, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, a mãe do deus e Ptah-Sokar-Osíris, para que ele conceda uma oferenda funerária de pão e cerveja, carne e aves, todas as coisas boas e puras, todas as coisas bonitas e doces, água fresca, vinho, leite, incenso, e incenso deker (30) mirra, oferendas henket-offerings e todas as plantas frescas e tudo o que é cozido para o serviço de oferendas, o receber da comida, trazido para eles, que sao colocados nos altares de oferendas, estando ali (31) entre os revelados, altamente colocados nos favores do senhor da eternidade, para que o meu Ba possa seguir o grande deus, para que a minha memória permaneça no seu templo para que Ptah (32) se reúna com aqueles que estão no Além, que as estradas do deus se abram para mim tal como os seguidores de Hórus, para que eu ascenda aos céus e até à terra, sem ser repelido no caminho, que eu proceda enquanto (33) um ser vivo. que eu ... as ferramentas do deus (?); o que o céu conceda, o que a terra trouxer, totalmente puro, para o Ka de Tutmés, chamado Masiye.
(1) Osiris, foremost of (2) those in the West, Lord of infinity (3) ruler of eternity, the Great God, (4) Lord of Abydos. (5) Praising Osiris (6) and kissing the earth (before) Wenennefer (7) by the scribe (8) Tuthmosis, (9) called Masiye, (10-11), true of voice with Osiris. (12-13) The scribe Si-Amun, (14-15) true of voice with Osiris. (16) His mother, the lady of the house (17-18) Nebt-nuhe, (19) called Nuhe. (27) His daughter Eset. (20) Performing a funerary offering, (21) totally pure, by (22) your son, whom you love, (23) the scribe (24) Tuthmosis, (25) called Masiye. (26) His sister Tjef. (28) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of the Westerners, the Great God, Lord of Abydos, Wepwawet of the south and north, Anubis, who is on (his) mountain, <A HREF=Horus>Harendotes</A>, (29) Isis, the Divine Mother and Ptah-Sokar-Osiris, so that they may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, all good and pure things, all sweet and nice things, cool water, wine, milk, incense, deker-incense, (30) myrrh, henket-offerings and all fresh plants and what is baked for the offering service, the receiving of food which is brought to them, choice bits, which are placed on their offering tables, being there (31) among the revered highly placed in the favour of the Lord of eternity, so that my Ba may follow the Great God, so that the memory of me remains in his temple, so that Ptah (32) will unite with those in the netherworld, that the roads of the god will be opened up for me as for the followers of Horus, that I may ascend to heaven and go down to earth, without being repelled on the way, that I proceed as (33) a living being, that I ... the tools of god (?); what heaven will give, what earth will bring forth, totally pure, for the Ka of Tuthmosis, called Masiye.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Ankauf durch Ernst August Burghart 1821 in Ägypten.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Lieblein. J., Dictionnaire de noms hiéroglyphiques (1871) 216, Nr. 646. Bergmann, E. von, Übersicht der aegyptischen Alterthümer (11876) 35, Nr. 57; (21878) 33, Nr. 57; (61886) 35, Nr. 57; (71888) 35, Nr. 57. Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler der Sammlung ägyptischer Alterthümer des österreichisches Kaiserhauses, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 9 (1887) 37, Nr. 6. Erman, A., Zur Schreibung der Personennamen, in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde (ZÄS) 44 (1907) 107-108. Ranke, H., Die aegyptischen Personennamen (PN) I (1935) 165, 8; 188, 22; 206, 22; 408, 5; Die aegyptischen Personennamen (PN) II (1952) 367. Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Band 1, 262-263, Nr. 433. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 92.
Comentario general
Imágenes
Attachments