English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Darstellungen dieser Stele sind flach eingetieft und gemalt. Die oberen beiden Inschriftenzeilen enthalten die Opferformel und die Namen mehrerer Personen. Im ersten Bildregister sitzt links ein Mann vor einem hohen Opfertisch. Ein weiterer Mann mit einem Räucherarm in der Hand steht gegenüber. Darunter sind außen zwei stehende Männer und in der Mitte ein sitzender Mann mit einem "Würdestab" in der linken Hand dargestellt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De afbeeldingen op deze stèle zijn uitgevoerd in ondiep uitgevoerd, beschilderd laagreliëf. De twee tekstregels bovenaan bevatten de offerformule en de namen van verschillende personen. In het bovenste register is links een man voor een hoge offertafel afgebeeld. Tegenover hem staat een man met een wierookbrander. Hieronder flankeren twee staande mannen een zittende man met een staf in zijn linker hand.
The scenes on this stela are in shallow painted relief. The two lines of inscription at the top contain the offering formula and the names of several people. In the first register on the left a man is depicted before a tall offering table. Facing him is another man with an incense burner. Below, two standing men flank a sitting man with a "staff of honour" in his left hand.
Les scènes de cette stèle ont été sculptées en léger relief et peintes. Au sommet, les deux lignes de texte contiennent la formule d'offrandes et les noms de plusieurs personnages. Dans le premier registre, à gauche, un homme est représenté devant une haute table d'offrandes. Face à lui, un autre homme porte un brûle-parfum. Au-dessous, entre deux hommes debout, est assis un personnage tenant un "bâton honorifique" dans la main gauche.
Le scene di questa stele sono in bassorilievo dipinto. Le due linee di iscrizione sulla sommità contengono la formula d'offerta e i nomi di diversi personaggi. Nel primo registro sulla sinistra è effigiato un uomo davanti a un'alta tavola d'offerte. Di fronte a lui vi è un altro uomo con un bruciaprofumi. Sotto ci sono due uomini stanti che affiancano un uomo seduto con un "bastone dell'onore" nella mano sinistra.
As cenas desta estela são em baixo relevo pintado. As duas linhas de inscrição no topo contêm a fórmula de oferenda e o <!-->nome de várias pessoas. No primeiro registo, à esquerda, encontra-se um homem perante uma alta mesa de oferendas. De frente para este está um outro homem com um queimador de incenso. Abaixo, encontram-se dois homens de pé, ladeando um homem sentado com o "bastão de honra" na mão esquerda.
Las escenas de esta estela están realizadas en relieve rehundido pintado. Las dos líneas de inscripciones de la parte superior contienen la fórmula de ofrenda y los nombres de varas personas. En el primer registro de la izquierda aparece un hombre delante de una alta mesa de ofrendas. Frente a él hay otro hombre con una incensario. Debajo hay dos hombres de pie flanqueando a un hombre sentado con un «bastón de honor» en su mano izquierda.
The scenes on this stela are in shallow painted relief. The two lines of inscription at the top contain the offering formula and the names of several people. In the first register on the left a man is depicted before a tall offering table. Facing him is another man with an incense burner. Below, two standing men flank a sitting man with a "staff of honour" in his left hand.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
%-n-wsrt
Jt
Rnf-snb
&tj
Jnnj
Gbw
@nj
&A-ntt-nj
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
(1) Das Opfer, das der König Geb und Osiris gegeben hat, dem Herrn von Busiris, für den Ka des (2a) Senwosret, den It (?) gemacht hat; (2b) (für den Ka des) Renef-seneb, den <!-->Teti gemacht hat. (3) Ineni, den <!-->Teti gemacht hat. (4) Gebu, den <!-->Teti gemacht hat. (5) Heni, den <!-->Teti gemacht hat. (6) Tentetni, die <!-->Teti gemacht hat.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft aan Geb en Osiris, heer van Boesiris, voor de Ka van (2a) Senwosret, gebaard door It (?); (2b) (voor de Ka van) Renef-seneb, gebaard door <!-->Teti. (3) Ineni, gebaard door <!-->Teti. (4) Geby, gebaard door <!-->Teti. (5) Heni, gebaard door <!-->Teti. (6) Tentetny, gebaard door <!-->Teti.
(1) An offering, which the king gives to Geb and Osiris, Lord of Busiris, for the Ka of (2a) Senwosret, born of It (?); (2b) (for the Ka of) Renef-seneb, born of <!-->Teti. (3) Ineni, born of <!-->Teti. (4) Geby, born of <!-->Teti. (5) Heni, born of <!-->Teti. (6) Tentetni, born of <!-->Teti.
(1) Offrande que le roi donne à Geb et à Osiris, Seigneur de Busiris, pour le Ka de (2a) Sen-wosret, engendré par Yt (?); (2b) (pour le Ka de) Renef-seneb, engendré par <!-->Tety. (3) Ineny, né de <!-->Tety. (4) Geby, né de <!-->Tety. (5) Heny, né de Tety. (6) Tentetny, né de <!-->Tety.
(1) L'offerta che il re ha dato a Geb e Osiride, signore di Busiris, per il Ka di (2a) Sesostri, che It (?) ha generato; (2b) (per il Ka di) Renef-seneb, che <!-->Tety ha generato. (3) Ineny, che Tety ha generato. (4) Geby, che Tety ha generato. (5) Heny, che Tety ha generato. (6) Tentetny, che Tety ha generato.
(1) A oferenda que o rei faz a Geb e Osíris, senhor de Busiris, para o Ka de (2a) Sen-useret, quem It (?) fez; (2b) (para o Ka de) Renef-seneb, que <!-->Teti fez. (3) Ineni, que <!-->Teti fez. (4) Gebi, que <!-->Teti fez. (5) Heni, que <!-->Teti fez. (6) Tentetni, que <!-->Teti fez.
(1) Una ofrenda, que el rey ha concedido a Geb y Osiris, señor de Busiris, para el Ka de (2a) Sesostris, al cual hizo It (?); (2b) (para el Ka de) Renef-seneb, al cual hizo <!-->Tety. (3) Ineny, al cual hizo <!-->Tety. (4) Geby, al cual hizo <!-->Tety; (5) Heny, al cual hizo <!-->Tety. (6) Tentetni, al cual hizo <!-->Tety.
(1) An offering, which the king gives to Geb and Osiris, Lord of Busiris, for the Ka of (2a) Senwosret, born of It (?); (2b) (for the Ka of) Renef-seneb, born of <!-->Teti. (3) Ineni, born of <!-->Teti. (4) Geby, born of <!-->Teti. (5) Heni, born of <!-->Teti. (6) Tentetni, born of <!-->Teti.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Ankauf durch Ernst August Burghart 1821 in Ägypten.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 7 (1993) 21, 52, 56-59. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer (1876), Nr. 44.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments