English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le sarcophage en bois a été recouvert de stuc et peint. La poitrine est décorée d'un collier ornemental et d'un scarabée ailé. Au-dessous, figurent des registres représentant des divinités. Il y a également des colonnes d'inscriptions, des prières destinées à obtenir des offrandes. La perruque est ornée d'un ruban. La face inférieure a été laissée en blanc. Une ligne de texte fait le tour du sarcophage. Au fond de la cuve, figure une représentation de Ptah-Sokar-Osiris sur un étendard. De chaque côté, apparaît un serpent barbu portant la couronne blanche et des plumes d'autruche. Le sarcophage interne est également conservé au musée de Vienne (ÄOS 217).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De houten kist is bepleisterd en beschilderd. De borst is bedekt door een uitgebreide halskraag en een gevleugelde scarabee. Hieronder bevinden zich registers met goden en tekstkolommen met gebeden om offergaven. De pruik is gedecoreerd met een haarband. De onderkant is wit gebleven. Rond de buitenkant loopt een tekstregel. Op de bodem van de binnenkant is Ptah-Sokar-Osiris afgebeeld op een standaard, en op de zijden een gebaarde slang die een witte kroon met struisvogelveren draagt. Bij deze buitenste kist hoort een binnenkist die ook wordt bewaard in het museum in Wenen (ÄOS 217).
The wooden coffin is covered with stucco and painted. On the chest is an ornate collar and a representation of a winged scarab. Underneath are registers with representations of gods and columns of text with offering prayers. The wig is decorated with a fillet. The underside has been left white. Around the exterior runs a single line of text. On the bottom of the inside of the box, Ptah-Sokar-Osiris is depicted on a standard. On each side is a bearded serpent wearing a white crown with ostrich feathers. This outer coffin forms a set with an inner coffin, which is also kept in the Vienna museum (ÄOS 217).
Der Holzsarg ist mit Stuck überzogen und bemalt: Die Brust bedecken ein Schmuckkragen und die Darstellung des geflügelten Skarabäus. Darunter folgen Register mit Götterdarstellungen und Kolumnen mit Opferbitten. Die Perücke ist mit einem Stirnband geschmückt. Die Unterseite ist einheitlich weiß gehalten. Die äußeren Seitenwände umgibt eine Schriftzeile. Auf der Bodenfläche der Innenseite ist Ptah-Sokar-Osiris auf einer Standarte dargestellt, auf den Seitenflächen jeweils eine Schlange mit Bart und Weißer Krone mit Straußenfedern. Zu diesem Außensarg gehört ein Innensarg, der sich ebenfalls im Kunsthistorischen Museum befindet (ÄOS 217).
Il sarcofago ligneo è coperto di stucco e dipinto. Sul petto vi sono una collana decorata e uno scarabeo alato. Sotto di essi si possono vedere registri con divinità e colonne di testo con preghiere per le offerte. La parrucca è decorata con una fascia intorno alla testa. Il lato inferiore è rimasto bianco. Intorno alle pareti esterne vi è una linea di testo. Sul fondo, all'interno, è raffigurato Ptah-Sokar-Osiride su uno stendardo, sui lati un serpente barbuto che indossa la corona bianca con piume di struzzo. Il Museo di Vienna conserva anche un sarcofago interno (ÄOS 217), appartenente allo stesso personaggio.
Sarcófago de madeira coberto com estuque e pintado. No peito tem um colar ornamentado e um escaravelho alado. Por baixo, podem-se ver registos com deuses e colunas com orações de oferendas. A cabeleira está decorada com uma tira da cabeça. A parte inferior foi mantida branca. No exterior, há uma linha de texto em toda a volta. No base, no interior, pode-se ver Ptah-Sokar-Osíris num estandarte, nos lados de uma serpente barbuda, com a coroa branca com plumas de avestruz. A este sarcófago exterior, pertence um sarcófago interior, também no Museu de Viena (ÄOS 217).
Este sarcófago de madera estaba cubierto con estuco y pintado. En el pecho hay un collar adornado y un escarabajo alado. Debajo se pueden ver registros con dioses y columnas con oraciones para ofrendas. La peluca está decorada con cuna diadema. La parte inferior se dejó en blanco. Por todo el exterior corre una única línea de texto. En el extremo inferior del interior, se puede ver a Ptah-Sokaris-Osiris sobre un soporte; en los laterales aparece una serpiente con barba y tocada con la corona blanca con plumas de avestruz. A este sarcófago exterior le pertenece un sarcófago interior que también se conserva en el Museo de Viena (ÄOS 217).
The wooden coffin is covered with stucco and painted. On the chest is an ornate collar and a representation of a winged scarab. Underneath are registers with representations of gods and columns of text with offering prayers. The wig is decorated with a fillet. The underside has been left white. Around the exterior runs a single line of text. On the bottom of the inside of the box, Ptah-Sokar-Osiris is depicted on a standard. On each side is a bearded serpent wearing a white crown with ostrich feathers. This outer coffin forms a set with an inner coffin, which is also kept in the Vienna museum (ÄOS 217).
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
PA-dj-jmnjpt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Satzinger, H., Ägyptische Kunst in Wien. Wien (1980). Pilz, W., Ägypten. Die Gabe des Nils, in: Contact 51 (1991) 18.
Commentaire général
Images
Attachments