English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This small sculpture represents a unique achievement of the art of the Late Period. The animal has been represented statically in true Egyptian fashion. The space between the body, tail, limbs, and the pedestal has not been removed by the sculptor, and this links the figure with the image of an obelisk, a solar symbol, in front of its chest. The front of this obelisk has been engraved with a short hieroglyphic inscription identifying the animal as an incarnation of Atum, the primaeval god of Heliopolis. It also names the place of worship of the animal and the place where the statue was erected as a town called Hut-nehet or Hut-nebes in the Delta. The ichneumon held a similar position in ancient Egypt as the cat. It was respected as an enemy of serpents and a killer of mice which were attracted by the grain provisions. In religious symbolism, the ichneumon was associated with the god Atum.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kleine sculptuur vertegenwoordigt een artistieke prestatie die uniek is voor de kunst in de Late Periode. Het dier is, zoals traditioneel in de Egyptische kunst, statisch voorgesteld. De ruimten tussen lichaam, staart, ledematen en sokkel zijn niet uitgehold en het deel aan de voorzijde is verbonden met de afbeelding van een obelisk, een symbool verbonden met de zonnegod. Op de voorzijde van de obelisk is een korte inscriptie aangebracht waardoor duidelijk wordt dat het dier een incarnatie van Atoem, de oergod van Heliopolis, is. De inscriptie vermeldt eveneens dat het beeld in Hoet-nehet of Hoet-nebes, een stad in de Delta, opgericht werd. De ichneumon speelde in het leven van de Egyptenaar een rol, vergelijkbaar met die van de kat. Als vijand van de slangen en vernietiger van de muizen die door de graanvoorraden werden aangetrokken was hij alom gerespecteerd. In de religieuze symboliek werd hij geassocieerd met de god Atoem.
Cette petite sculpture est typique de la Basse Époque. L'animal est, de manière traditionnelle, représenté statique. L'espace entre le corps, la queue, les membres et le socle n'est pas creusé et la partie avant prend la forme d'un obélisque, symbole du dieu solaire. Sur la face avant, une inscription précise que l'animal est une incarnation d'Atoum, le dieu primordial d'Héliopolis. L'inscription mentionne également que la statue fut érigée à Hout-nehet ou Hout-nebes, une ville dans le Delta. L'ichneumon jouait un grand rôle dans la vie de l'Egyptien, comparable au rôle du chat. En tant qu'ennemi des serpents et tueur des souris attirées par les greniers, il était fort aimé. Dans la symbolique religieuse, il était associé à Atoum.
Die kleine Skulptur stellt eine einzigartige formale Leistung der Spätzeit dar. Das Tier ist in gut ägyptischer Weise statisch dargestellt, die Zwischenräume zwischen Leib, Schwanz, Gliedern und Sockel sind blockartig stehengelassen und an der Vorderseite symbolträchtig mit der Gestalt des Sonnen-steines, des Obelisken, verbunden. Auf dessen Vorderseite ist eine kurze hieroglyphische Kolumne graviert, die das Tier als Inkarnation des Atum, des Urgottes von Heliopolis, bezeichnet und als Kult- bzw. Aufstellungsort der Figur eine Stadt Hut-nehet oder Hut-nebes im Nildelta nennt. Das Ichneumon spielte im Leben der Ägypter eine ähnliche Rolle wie die Katze. Es war willkommen als Feind der Schlangen und Vertilger der Mäuse, die die Getreidevorräte anlockten. In der religiösen Symbolik war es dem Gott Atum zugeordnet.
Questa piccola scultura è caratteristica dell'Epoca Tarda. L'animale è raffigurato staticamente secondo il tipico stile egiziano. Gli spazi fra addome, coda, membri e base non sono stati scavati e sono connessi alla parte anteriore, che assume la forma di un obelisco, la pietra solare. Sulla parte anteriore è incisa una corta colonna di geroglifici, che indica che l'animale è un'incarnazione di Atum, il dio primordiale di Eliopoli. L'iscrizione indica anche che la statua fu eretta a Hut-nehet o Hut-nebes, una città del Delta. L'icneumone aveva nella vita degli Egizi un ruolo simile al gatto. Esso era amato in quanto nemico dei serpenti e dei topi, che erano attirati dalle riserve di cereali. Nella simbologia religiosa veniva associato al dio Atum.
Esta pequena escultura representa um feito apreciável na arte da Época Baixa. O animal foi representado estático segundo a típica moda egípcia. O espaço entre o corpo, membros, cauda e o pedestal não foi retirado pelo escultor e isto junta a figura com a imagem de um obelisco, um símbolo solar, em frente ao seu dorso. A frente deste obelisco foi gravada com uma curta inscrição hieroglífica, identificando o animal como sendo uma reincarnação de Atum, o deus primordial de Heliópolis. Nomeia também o local de veneração do animal e o local onde a estátua foi erigida como sendo uma cidade chamada Hutnehet ou Hutnebes no Delta. O mangusto desempenhava no antigo Egipto um papel semelhante ao do gato. Era respeitado por ser inimigo das serpentes e destruidor dos ratos que eram atraídos pelas provisões de cereais. No simbolismo religioso, o mangusto era associado com o deus Atum, que se tinha masturbado em Heliópolis para criar o mundo.
Esta pequeña escultura es típica de la Baja Época. El animal es, tradicionalmente, representado estático. El espacio entre el cuerpo, la cola, las extremidades y el pedestal no está rebajado y la parte anterior adquiere la forma de un obelisco, símbolo del dios solar. Sobre la cara anterior, una inscripción aclara que el animal es una encarnación de Atum, el dios primordial de Heliópolis. La inscripción menciona también que la estatua fue erigida en Hut-nehet o Hut-nebes, una ciudad del Delta. El icneumón tenía, como el gato, un papel importante en la vida egipcia: como enemigo natural de serpientes y de ratones atraídos por los graneros era muy apreciado. En la simbología religiosa estaba asociado con Atum.
This small sculpture represents a unique achievement of the art of the Late Period. The animal has been represented statically in true Egyptian fashion. The space between the body, tail, limbs, and the pedestal has not been removed by the sculptor, and this links the figure with the image of an obelisk, a solar symbol, in front of its chest. The front of this obelisk has been engraved with a short hieroglyphic inscription identifying the animal as an incarnation of Atum, the primaeval god of Heliopolis. It also names the place of worship of the animal and the place where the statue was erected as a town called Hut-nehet or Hut-nebes in the Delta. The ichneumon held a similar position in ancient Egypt as the cat. It was respected as an enemy of serpents and a killer of mice which were attracted by the grain provisions. In religious symbolism, the ichneumon was associated with the god Atum.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
i*(t:tm)-kA-iwn*(nw:niwt)-Hr:ib-Hwt*Hm !
Transliteration
Jtm kA Jwnw Hrj-jb Hwt-Hm (?)
Translation
Atum, the Ka of Heliopolis, who resides in Hut-hem (?)
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Atoem, Ka van Heliopolis, te gast in Hoet-hem (?)
Atoum, Ka d'Héliopolis, hôte à Hout -hem (?)
Atum, Ka von Heliopolis, zu Gast in Hut-hem (?)
Atum, Ka di Eliopoli, ospitato a Hut-hem (?)
Atum, o Ka de Heliópolis, que reside em Hutnehet (ou Hutnebes?)
Atum, Ka de Heliópolis, huésped en Hut-hem (?)
Atum, the Ka of Heliopolis, who resides in Hut-hem (?)
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
"Aus dem Antik(en) Kab(inett)".
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Übersicht der ägyptischen Alterthümer des k.k. Münz- und Antiken-Cabinetes (7. vermehrte Auflage 1872) 15, Nr. 73. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer (1876) 23, Nr. 73. Sethe, K., Atum als Ichneumon, in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde (ZÄS) 63 (1928) 50-53, Abb. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994).
General Comment
Material: Grüner Schiefer.
Images
Attachments