English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De prachtige ram met volle horens en gestileerde manen zit op een beschreven sokkel die bovenaan voorzien is van een keellijst en rondstaf. Op de voorzijde staat Amenhotep I voor een offerdrager. De koning is als "Amenhotep van Karoi" betiteld en is aldus verbonden met het zuiden van Nubië. De inscriptie vermeldt verder de "binnengaande priester van Amon te Karnak, schrijver van de schuren van de tempel van Amon, Pentaweret" als de schenker van het beeld. In de offerformule wordt "Amon-Re heerser van Thebe" aangeroepen, die hier verschijnt in zijn ramsgestalte. Tijdens bepaalde feesten te Thebe speelde het ramshoofd een belangrijke rol. Het is ook het hiëroglifisch teken voor "waardigheid, aanzien", vooral bij Amon. Dit votiefgeschenk van Pentaweret ter ere van de vergoddelijkte koning Amenhotep I in de tempel van Amon te Karnak behoort tot de beste scheppingen van de late Ramessidentijd.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This splendid bust of a ram with curving horns and stylized mane is placed on an inscribed pedestal. The top of the pedestal is marked by a cavetto cornice and a torus moulding. The front has a shallow incised decoration of Amenhotep I in front of an offering stand. He is identified as "Amenhotep of Karoi", meaning of southern Nubia. Other inscriptions mention the "priest of Amun of Karnak with right of access, the scribe of the barn of the temple of Amun, Penta-weret" as the donor of the statue. The offering formula mentions, of course, "Amun-Re, the Ruler of Thebes", appearing in this statue in his form of a ram. The ram's head apparently played a special role during certain festivals in Thebes. It served as the hieroglyph for "majesty, respect", especially used for Amun. This majestic, monumental votive gift, a donation from Penta-weret to honour the deified king Amenhotep I in the temple of Amun at Karnak, is one of the more important creations of the later Ramesside Period.
Ce superbe bélier aux cornes pleines et à la crinière stylisée est assis sur un socle inscrit avec une corniche à gorge et un tore. Sur la face avant se trouve Amenhotep I devant un porteur d'offrandes. Le roi reçoit le titre de "Amenhotep de Karoi" et est ainsi lié au sud de la Nubie. L'inscription mentionne en plus "le prêtre entrant d'Amon à Karnak, scribe des granges du temple d'Amon, Pentaour". Dans la formule d'offrandes Amon-Rê souverain de Thèbes est invoqué et apparaît ici sous la forme d'un bélier. Pendant certaines fêtes à Thèbes, la tête de bélier jouait un rôle important. C'est aussi le signe hiéroglyphique pour "dignité, prestige", surtout pour Amon. Cette offrande votive de Pentaour en honneur du roi divinisé Amenhotep I dans le temple d 'Amon à Karnak appartient aux meilleures créations de la Période ramesside tardive.
Die prachtvolle Widderbüste mit dem schwungvollen Gehörn und der stilisierten Mähne sitzt auf einem beschrifteten Sockel, der oben durch die Hohlkehle und Rundstab abgeschlossen ist. Die Vorderseite zeigt Amenophis I. in flüchtiger Ritzung vor einem Opferständer; der König ist als "Amenophis von Karoi", also des südlichen Nubien, bezeichnet. Die weitere Inschrift nennt den "eintrittberechtigten Priester des Amun von Karnak, Scheunenschreiber des Amun-Tempels" mit Namen Pen-taweret als Stifter. In der Opferformel des umlaufenden Schriftbandes wird folgerichtig "Amun-Re, der Herrscher von Theben" angerufen, der hier in seiner Gestalt als Widder erscheint. An bestimmten Festen in Theben hat offensichtlich ein Widderkopf eine besondere Rolle gespielt; er gibt auch das Schriftzeichen ab für "Würde, Ansehen", besonders bei Amun. Die Majetas ausstrahlende, monumentale Votivgabe, ein Geschenk des Pen-taweret zu Ehren des vergöttlichten Königs Amenophis I. in den Amun-Tempel von Karnak, gehört zu den bedeutenden Schöpfungen der ausgehenden Ramessidenzeit.
Lo splendido busto d'ariete con corna slanciate e criniera stilizzata poggia su una base inscritta, che termina sulla parte superiore con una cornice a gola e un toro. La parte anteriore mostra Amenofi I dinanzi a un supporto sacrificale; il re è designato come "Amenofi di Karoi", cioè della Nubia meridionale. L'iscrizione menziona inoltre il "sacerdote entrante di Amon di Karnak, lo scriba dei granai del tempio di Amon" di <!---->nome Penta-uret in qualità di fondatore. Nella formula d'offerta della fascia inscritta che corre tutt'intorno viene invocato "Amon-Ra, sovrano di Tebe ", che appare qui nella sua forma di ariete. Durante alcune feste a Tebe, la testa di ariete giocava un ruolo particolare; essa rappresenta anche il segno geroglifico per "dignità, prestigio", in particolare per Amon. Questo monumentale dono votivo di Penta-uret in onore del sovrano deificato Amenofi I nel tempio di Amon di Karnak, appartiene alle creazioni migliori del tardo periodo ramesside.
Este esplêndido busto de um carneiro com chifres retorcidos e pêlo estilizado está colocado sobre um pedestal inscrito. A parte de cima do pedestal está marcado por uma gola em cornija e friso de toro. A frente tem uma decoração incisa em profundidade de Amen-hotep I que está em frente a uma mesa de oferendas, identificado como "Amen-hotep de Karoi", uma localidade na Núbia. Outras inscrições mencionam o "sacerdote de Amon de Karnak com o seu direito de acesso, o escriba do celeiro do templo de Amon", Pentaueret como o doador da estátua. A fórmula de oferenda menciona, obviamente, "Amon-Ré, soberano de Tebas", cuja imagem enquanto carneiro é providenciada pela estátua. A cabeça de carneiro desempenhava, aparentemente, um papel especial durante certas festividades em Tebas. <!---->Além disso, era também o hieróglifo de "majestade" e "respeito", especialmente em relação a Amon. Aqui a imagem é uma oferenda monumental de Pentaueret ao templo de Amon em Karnak, em honra do faraó divinizado Amen-hotep I. Trata-se de uma das mais importantes criações do período ramséssida tardio.
Este magnífico carnero de grandes cuernos y con la melena estilizada está sentado sobre un pedestal con cornisa y toro. En la cara anterior se encuentra Amenofis I frente a un portador de ofrendas. El rey recibe el título de "Amenofis de Karoi" y de este modo se le relaciona con la parte sur de Nubia. La inscripción menciona, además, a "el sacerdote entrante de Amón en Karnak, escriba de las granjas del templo de Amón, Pentaur". En la fórmula de ofrendas, Amón-Re, soberano de Tebas, es invocado y aparece con la forma de un carnero. Durante ciertas fiestas en Tebas, la cabeza de carnero representaba un papel importante; también es el signo jeroglífico que significa "dignidad, prestigio", sobre todo para Amón. Esta ofrenda votiva de Pentaur en honor del rey divinizado Amenofis I en el templo de Amón en Karnak es una de las mejores creaciones del período ramésida tardío.
This splendid bust of a ram with curving horns and stylized mane is placed on an inscribed pedestal. The top of the pedestal is marked by a cavetto cornice and a torus moulding. The front has a shallow incised decoration of Amenhotep I in front of an offering stand. He is identified as "Amenhotep of Karoi", meaning of southern Nubia. Other inscriptions mention the "priest of Amun of Karnak with right of access, the scribe of the barn of the temple of Amun, Penta-weret" as the donor of the statue. The offering formula mentions, of course, "Amun-Re, the Ruler of Thebes", appearing in this statue in his form of a ram. The ram's head apparently played a special role during certain festivals in Thebes. It served as the hieroglyph for "majesty, respect", especially used for Amun. This majestic, monumental votive gift, a donation from Penta-weret to honour the deified king Amenhotep I in the temple of Amun at Karnak, is one of the more important creations of the later Ramesside Period.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Pn-tA-wrt
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Erwerbung unbekannt.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer, Wien (1876) 23, Nr. 40. Katalog "Osiris, Kreuz und Halbmond", Stuttgart, Hannover (1984), Nr. 33. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987, 75. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988, 47.
Algemeen commentaar
Material: Serpentinit.
Afbeeldingen
Attachments