English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine quadratische Platte aus feinem Kalkstein, deren Kanten, Vorder- und Rückseite gut geglättet wurden. Auf der Vorderseite ist die Hieroglyphe eines stehenden Falken in Flachrelief ausgeführt. Entlang der Unterkante läuft ein Band aus 10 Quadraten - die Reste des Rasters. An der linken oberen Ecke befindet sich ein rechtwinkeliger Steg, der die ursprüngliche Dicke der Platte markiert. Der Hintergrund ist plan abgearbeitet; feine Kratzspuren vom Polieren sind noch zu erkennen, parallel zur Kontur des Reliefs. Der Falke ist sehr sorgfältig ausgeführt. Auf der Rückseite sind ein Raster für 10 x 10 Quadrate und drei konzentrische Kreise mit einem Zirkel eingeritzt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vierkante plaat van fijne kalksteen, aan alle kanten glad gepolijst. De voorkant toont de hiëroglief van een staande valk in laagreliëf. Langs de onderkant loopt een band van tien vierkanten, een overblijfsel van het oorspronkelijke ruitjespatroon. Aan de linker bovenhoek zit een uitstekend deel, dat aangeeft hoe dik de plaat voor de bewerking was. De achtergrond is gelijkmatig gladgemaakt en fijne lijntjes van het polijsten zijn nog zichtbaar, parallel aan de contouren van het reliëf. De valk is bijzonder zorgvuldig uitgevoerd. Op de achterkant is een ruitjespatroon van tien bij tien vierkanten te zien en drie concentrische cirkels, gegraveerd met behulp van een passer.
Square slab of fine limestone, well polished on both sides. The front depicts the hieroglyph of a standing falcon in raised relief. A band of ten squares runs along the lower part of the surface, the remains of the original grid. On the upper left edge is a protrusion at right angles, revealing the original thickness of the slab. The background has been smoothed evenly and tiny traces of the polishing can still be seen, parallel to the contour of the reliefs. The falcon was meticulously executed. On the other side, a 10 x 10 square grid and three concentric circles were incised using a compass.
Dalle en calcaire, carrée et de belle qualité, dont les deux faces ont été soigneusement polies. La partie frontale comporte l'hiéroglyphe d'un faucon debout sculpté en haut-relief. Une bande de dix carrés, vestige d'un motif original en damier, s'étend sur la partie inférieure. Le bord supérieur gauche comporte encore une saillie aux angles droits révélant l'épaisseur originale de la dalle. Le fond a été égalisé; de fines traces de polissage, parallèles aux contours des reliefs, sont encore visibles. Le faucon a été soigneusement sculpté. Le revers est décoré d'un réseau de dix carrés sur dix et de trois cercles concentriques réalisées au compas.
Lastra quadrata di fine calcare, ben levigata su tutti i lati. La parte anteriore mostra il geroglifico di un falco stante, in basso rilievo. Lungo il bordo inferiore vi è una fascia di dieci quadrati, residuo dell'originario lavoro di quadrettatura. Nell'angolo in alto a sinistra c'è ancora una sporgenza ad angolo retto, che mostra l'originario spessore della lastra. Lo sfondo è stato levigato uniformemente e si possono ancora vedere sottili tracce del lavoro di politura, parallele al contorno del rilievo. Il falco è stato eseguito meticolosamente. Sul retro sono stati incisi una quadrettatura di dieci quadrati per dieci e tre cerchi concentrici, con l'uso di un compasso.
Bloco quadrado em calcário de boa qualidade, bem polido em todos os lados. A frente mostra o hieróglifo de um falcãoem pé, em baixo relevo. Ao longo da base encontra-se uma banda de dez quadrados, vestígios do trabalho original de latiça. No extremidade superior esquerda existe ainda uma junta saliente, num ângulo recto, mostrando a grossura original do bloco. O fundo foi alisado de igual modo e ainda se podem ver vestígios do polimento, paralelo ao contorno dos relevos. O falcãofoi executado meticulosamente. Na parte de trás foi inciso um trabalho de latiça, com a ajuda de um compasso, em quadrados de dez por dez, e três círculos concêntricos.
Losa cuadrada de fina caliza, bien pulida en ambos lados. El frontal muestra el jeroglífico de un halcón de pie en relieve. A lo largo de la base hay una banda de diez cuadrados, los restos de la cuadrícula original. En el borde superior izquierdo todavía se puede ver una protuberancia de ángulos rectos que muestra el grueso original de la losa. El fondo fue rebajado de modo regular y, paralelos al contorno de los relieves, se pueden ver pequeños restos del pulido. El halcón fue realizado meticulosamente. En la parte posterior hay una cuadrícula de 10 x 10 cuadrados y tres círculos concéntricos incisos con un compás.
Square slab of fine limestone, well polished on both sides. The front depicts the hieroglyph of a standing falcon in raised relief. A band of ten squares runs along the lower part of the surface, the remains of the original grid. On the upper left edge is a protrusion at right angles, revealing the original thickness of the slab. The background has been smoothed evenly and tiny traces of the polishing can still be seen, parallel to the contour of the reliefs. The falcon was meticulously executed. On the other side, a 10 x 10 square grid and three concentric circles were incised using a compass.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbung unbekannt.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Komorzynski, E., Altägyptens Hohe Kunst III, in: Österreich in Wort und Bild 44-46 (1952) 113, Abb. 6. Komorzynski, E., Altägypten. Drei Jahrtausende Kunstschaffen am Nil. Ein Blick auf Altägyptens Hohe Kunst (1952) 83, Abb. 37.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Kanten beschädigt.
Abbildungen
Attachments