English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die schlanke Figur des löwenköpfigen Gottes sitzt auf einem Thron mit niedriger Lehne. Die Füße ruhen auf einem Schemel mit einer Inschrift vorne und links. In der linken Faust hielt die Gottheit ursprünglich einen Stab oder ein Szepter. Die Sonnenscheibe, die in den Kalathos auf dem Scheitel der Statuette eingesetzt war, fehlt heute ebenfalls. Die Augäpfel zeigen Reste von der ursprünglichen Vergoldung. Die Hinterseite und die beiden Seitenflächen des Thrones sind graviert, jeweils zwei Bildfelder übereinander: Papyrusdolden und Lotosblüten, ein fliegender Falke und eine hockende Gottheit mit Löwenkopf, jeweils mit Beischriften.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Slanke figuur van een god met leeuwenkop, zittend op een troon met een lage armleuning. De voeten rusten op een voetenbank die aan de voor- en linkerkant een tekst draagt. In zijn linkerhand hield de god oorspronkelijk een staf of scepter. De zonneschijf, die aan de kalathos op de kop van het beeld was bevestigd, ontbreekt eveneens. De ogen vertonen sporen van verguldsel. De achter- en zijkanten van de troon hebben dubbele afbeeldingen van papyruskronen en lotusbloemen, een vliegende valk en een zittende godheid met leeuwenkop, beide met een bijschrift.
Slender figure of a lion-headed god sitting on a throne with a low back. Its feet are resting on a footstool, which is inscribed on the front and left sides. In its left hand the god originally held a staff or sceptre. The sun disc, set into a kalathos on the head of the statuette, is also missing. The eyes show traces of gilding. The back and sides of the throne are engraved with two registers of friezes: papyrus umbels and lotus flowers, and a flying falcon and a squatting deity with a lion's head, each of which has an inscription.
Figurine d'un dieu léontocéphale assis sur un trône muni d'un petit dossier. Ses pieds sont placés sur un repose-pied dont le devant et le côté gauche portent des inscriptions. Dans la main gauche, le dieu tenait à l'origine une canne ou un sceptre. Le disque solaire, fixé jadis au kalathos, sur la tête de la statuette, est également perdu. Les yeux comportent des traces de dorure. L'arrière et les faces latérales du trône sont décorés de deux frises: Ombelles de papyrus, fleurs de lotus, faucon volant et divinité léontocéphale, chaque représentation étant accompagnées d'une inscription.
Slanciata figura di un dio a testa di leone seduto su un trono con basso schienale. I piedi sono appoggiati su una pedana iscritta sul davanti e sul lato sinistro. Nella mano sinistra il dio teneva originariamente una canna o uno scettro. Il disco solare, fissato al kalathos sulla testa della statuetta, è anch'esso mancante. Gli occhi mostrano tracce di doratura. Il retro e i fianchi del trono sono incisi con doppie immagini: corone di papiro e fiori di loto, un falco in volo e una divinità accovacciata con testa di leone, ognuno di essi ha una didascalia.
Figura esbelta de um deus com cabeça de leõo, sentado num trono, com o braço do trono a nível baixo. O pés estão assentes numa base a qual está inscrita na frente e no lado esquerdo. O deus teve, em tempos, na mão esquerda, um bastão ou um ceptro. O disco solar, inserido no kalathos do crâneo da estatueta, também já não existe. Os olhos mostram traços de douragem. As costas e os lados do trono estão gravados com imagens duplas: coroas de papiros e flores de lótus, falcãovoador e uma divindade agachada, com cabeça de leão, cada um com legenda.
Figura delgada de un dios con cabeza de león sentado en un trono con respaldo bajo. Los pies descansan sobre un escabel inscrito en la parte frontal y el lateral izquierdo. En la mano izquierda el dios llevaba un bastón o cetro. El disco solar, en el kalathos sobre el cráneo de la estatuilla, también ha desaparecido. Los ojos presentan restos de dorado. La parte posterior y los laterales del trono llevan grabadas dos frisos: coronas de papiro y flores de loto, un halcón volador y una deidad acuclillada con cabeza de león, ambas con una inscripción.
Slender figure of a lion-headed god sitting on a throne with a low back. Its feet are resting on a footstool, which is inscribed on the front and left sides. In its left hand the god originally held a staff or sceptre. The sun disc, set into a kalathos on the head of the statuette, is also missing. The eyes show traces of gilding. The back and sides of the throne are engraved with two registers of friezes: papyrus umbels and lotus flowers, and a flying falcon and a squatting deity with a lion's head, each of which has an inscription.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
NN., %. der &A-dj-Hr-p-Xrd
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D:Z1*t wAD*(t:Z4) di anx p:Z1 Aa25 x H (?) H8:Z1 ! M44 k: t*p H ir:nb:pr t:di G5 p Xrd ! !
Umschrift
Übersetzung
Wadjti (?), er gebe Leben (dem) ... [Titel, Name], den die Hausherrin Tadi-Hor-pechrad gemacht hat
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Wadjty (?), moge hij leven schenken (aan)... [titel, naam], gebaard door de meesteresse van het huis Tady-Hor-pachrad.
Wadjty (?), may he give life (to) ... [title, name], born of the lady of the house Tadi-hor-pakhrod.
Ouadjty (?), puisse-t-il donner vie (à) ... [titre, nom], né de la maîtresse de la maison Tadi-Hor-pakhrod.
Wadjty (?), possa egli dare vita (a) [titolo, <!-->nome], che la signora della casa Tady-hor-pakhrad ha generato.
Uadji (?), que ele conceda vida (a)... [título, <!-->nome], que a Senhora da Casa Tady-hor-pakhrad fez.
Uadyti (?), que pueda dar vida (a) ... [título, nombre], nacido de la señora de la casa Tady-hor-pajrod.
Wadjty (?), may he give life (to) ... [title, name], born of the lady of the house Tadi-hor-pakhrod.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1995 aus dem Kunsthandel angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 29.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Rechte Ohrspitze und Sonnenscheibe fehlen. Kleine Beschädigungen am Thron.
Abbildungen
Attachments