English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Uno scarabeo del cuore di serpentina verde. Reca undici righe orizzontali di geroglifici, una parte del Libro dei Morti, inscritti sulla base per il defunto Ramose. La preghiera chiede al cuore di non tradire il defunto al momento della cerimonia della 'pesatura del cuore', poiché significherebbe per quest'ultimo morire una seconda volta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een hartscarabee van groene serpentijn. Er zijn elf horizontale tekstregels uit een gedeelte van het Dodenboek op de onderkant geschreven voor de overleden Ramose. Het gebed vraagt het hart om de overledene niet te verraden bij de ceremonie van het wegen van het hart, omdat hij dan de tweede dood zou sterven.
A heart scarab of green serpentine. There are eleven horizontal lines of hieroglyphs, taken from a part of the Book of the Dead, inscribed on the base for the deceased Ramose. The prayer asks the heart not to betray the dead man at the 'weighing of the heart' ceremony, as this would result in him dying a second death.
Scarabée de coeur en serpentine verte. Onze lignes horizontales nous donnent un texte du Livre des Morts en faveur du défunt Ramose. La prière demande au coeur de ne pas trahir le défunt lors de la pesée du coeur, car ceci signifierait une seconde mort.
Herzskarabäus aus grünem Serpentin. Elf waagerechte Hieroglyphenzeilen, ein Teil des Totenbuchs, sind auf der Unterseite eingeschrieben, für den Verstorbenen Ramose. Der Gebetstext bittet das Herz, den Verstorbenen während der Zeremonie des ''Wägens des Herzens'' nicht zu verraten, was dazu führen würde, daß er ein zweites Mal stürbe.
Um escaravelho do coração em serpentina verde. Existem onze linhas horizontais de hieróglifos inscritos na base, o capítulo 30 do "Livro dos Mortos", para o defunto, Ramose. A prece pede para o coração não trair o defunto na cerimónia da pesagem do coração, dado que isso resultaria numa segunda morte do defunto.
Escarabeo de corazón de serpentina. En el chatón hay una inscripción jeroglífica de once líneas, parte del Libro de los Muertos, para el difunto Ramose. La oración pide al corazón que no traicione al muerto durante la ceremonia de pesar el corazón, pues ésto resultaría en su segunda muerte.
A heart scarab of green serpentine. There are eleven horizontal lines of hieroglyphs, taken from a part of the Book of the Dead, inscribed on the base for the deceased Ramose. The prayer asks the heart not to betray the dead man at the 'weighing of the heart' ceremony, as this would result in him dying a second death.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Ra-ms
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the private collection of Joseph Mayer, gven to the museum in 1867. For more information see Record 1 M13519 Liverpool Museum, Object History.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 80; pl.125. Charles Gatty., Catalogue of The Mayer Collection (Part One)., 1879., 40; No.201
Commento generale
Text comment: The Egyptians believed that the heart was the seat of thought and personality and left it in the mummified body so that it could be weighed in the Hall of Judgement, before the feather of the goddess Ma'at, the personification of Truth and Cosmic order. To ensure that the heart was not too heavy the spell was needed, written on the base of the scarab and placed near the heart or in the chest region. Disposition: The text is inscribed onto the base of the scarab.
Immaginei
Attachments