English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estela em madeira, com topo redondo, pertencente a Hat, dividida em dois registos e com três linhas horizontais de inscriçao. A madeira foi cuidadosamente trabalhada, sendo a espessura da estela a mesma em toda a volta. Está pintada numa das faces, mas apresenta revestimento de estuque em todos os lados da madeira. Tanto o estuque como a pintura, no lado direito, desapareceram por completo (Comentário de Preservaçao em Modo Avançado). A estela nao apresenta cercadura exterior, estando o disco-solar alado no topo arqueado e, por baixo do qual, a inscriçao do epíteto "O Behedite". As palavras "Grande Deus" estao escritas no lado direito. Esta secçao encontra-se separada da inferior por barra larga. Por baixo, encontram-se quatro figuras, de pé, voltadas para a direita - Ré-Horakhti, com o disco-solar; Osíris, segurando o ceptro-uase e o flagelo; Isis e Néftis, ambas segurando lenços longos. Ré-Horakhti e Osíris estao ambos mumificados, as duas deusas usam as tradicionais túnicas justas, pelos tornozelos, com tiras nos ombros. Supostamente, o morto deveria estar representado na parte direita da estela, voltado para as divindades, nao havendo, contudo, vestígios de tal. As inscriçoes, na parte inferior, sao lidas da direita para a esquerda, com o início de cada linha, infelizmente, perdido. Os símbolos estao pintados a preto sobre fundo amarelo, de forma bastante definida. O corpo de Ré-Horakhty e o vestido de Isis estao a verde e os lenços da deusa em vermelho, assim como o corpo de Osíris e o vestido de Néftis.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten stèle met ronde top van Hat. Ze is verdeeld in twee registers met daaronder drie horizontale regels opschrift. Het hout is aan alle zijden zorgvuldig gesneden en de dikte van de stèle is overal bijna even groot. Aan alle zijden bevindt zich pleisterwerk, maar het stuk is maar aan een kant beschilderd. Aan de rechterkant zijn verf en pleisterwerk volledig verdwenen (commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid). De stèle heeft geen omlijsting en in de boog bevindt zich een gevleugelde zonneschijf met daaronder het epitheton 'Die van Behedet'. De woorden 'Grote God' staan rechts. Dit deel is afgescheiden van het onderste deel door middel van een brede baan. Hieronder staan vier figuren die naar rechts kijken, Re-Horachte met zonneschijf, Osiris met was-scepter en flagellum, Isis en Nephthys, die beiden een lange doek vasthouden. Re-Horachte en Osiris zijn beiden mummiform en de twee godinnen dragen de traditionele nauwe enkellange tunieken met schouderbanden. Ongetwijfeld was de overledene rechts afgebeeld, kijkend naar de goden, maar er is geen spoor van overgebleven. De inscriptie staat beneden, van rechts naar links, maar het begin van de regels is afgebroken. De tekens zijn fors opgezet met zwarte verf op een gele achtergrond. Het lichaam van Re-Horachte en het gewaad van Isis zijn groen, de doeken van de godinnen rood, net als het lichaam van Osiris en het gewaad van Nephthys.
This round-topped wooden stela belongs to Hat and is divided into two registers, with three horizontal lines of inscription beneath. The wood has been carefully cut on all sides, the thickness of the stela is almost exactly the same all the way around. It is painted on one side only but there is stucco on all faces of the wood. Both paint and stucco on the right hand side have completely disappeared (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is no outer border to the stela, in the arch is the winged sun-disk, beneath which is written the epithet, 'The Behedite'. The words 'Great God' are written to the right. This section is divided from the one below by a broad band. Underneath are four standing figures, all facing right - Re-Harakhty, wearing a sun-disk; Osiris, holding a was-sceptre and flagellum; Isis and Nephthys, who both hold long napkins. Re-Harakhty and Osiris are both mummiform, the two goddesses wear the traditional narrow ankle-length tunics with shoulder straps. Clearly the deceased would have been depicted on the right of the stela, facing the deities, but no trace remains. The inscription is at the bottom, reading from right to left, the beginning of each line being lost. The signs are boldly painted in black on a yellow background. The body of Re-Harakhty and Isis' dress are green, the goddesses napkins are red, as is the body of Osiris and Nephthys' dress.
Cette stèle en bois, au sommet cintré, appartient à Hat et est divisée en deux registres surmontant une inscription de trois lignes. Le bois a été soigneusement taillé de tous les côtés et l'épaisseur de la stèle est presque partout identique. Seule une face est peinte, mais toute la surface du bois est stuquée. A droite, la peinture et le stuc ont complètement disparu (Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé). La stèle est dépourvue de bordure extérieure. Le sommet cintré est décoré d'un disque solaire ailé sous lequel est écrite l'épithète "le Béhedti". Les mots "grand dieu" figurent à droite. Cette section est séparée de la partie inférieure par une large bande. Au-dessous, on peut voir quatre personnages debout, tournés vers la droite. Rê-Horakthy est coiffé d'un disque solaire; Osiris tient un sceptre-ouas et un flagellum; Isis et Nephthys portent de longues serviettes. Rê-Horakhty et Osiris sont momiformes, les deux déesses sont vêtues de la traditionnelle tunique à bretelles étroite tombant sur les chevilles. Le défunt était probablement représenté sur la droite de la stèle, face aux divinités, mais ce personnage a disparu. En bas, l'inscription doit se lire de droite à gauche. Le début de chaque ligne est perdu. Les signes sont peints avec assurance en noir sur fond jaune. Le corps de Rê-Horakhty et la robe d'Isis sont verts, les serviettes sont rouges. Les mêmes couleurs ont été utilisées pour le corps d'Osiris et la robe de Nephthys.
Die hölzerne Stele des Hat besitzt einen halbrunden oberen Abschluß und ist in zwei Register eingeteilt, unterhalb derer sich drei horizontale Textzeilen anschließen. Das Holz ist an allen Seiten sorgfältig bearbeitet worden, die Stele ist an fast allen Stellen gleich dick. Sie ist an nur einer Seite bemalt, aber rundum mit einer Stuckschicht bedeckt. Farbe und Stuck sind auf der rechten Seite restlos verloren (Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus). Die Stele besitzt keinen äußeren Rahmen; im Bogenfeld befindet sich eine geflügelte Sonnenscheibe, unter der das Epitheton "Der von Behdet" steht. Rechts stehen die Worte "Großer Gott". Dieser Abschnitt ist von dem darunterliegenden durch ein breites Band getrennt. Darunter stehen vier nach rechts blickende Figuren - Re-Harachte mit der Sonnenscheibe; Osiris, der ein Was-Szepter und einen Wedel hält; Isis und Nephthys, die lange Tücher halten. Re-Harachte und Osiris sind beide mumiengestaltig, die zwei Göttinnen tragen die üblichen engen, knöchellangen Kleider mit Schulterträgern. Der Verstorbene war offensichtlich den Gottheiten gegenüber auf der rechten Seite der Stele abgebildet gewesen, wovon sich aber keine Spur erhalten hat. Die Inschrift am unteren Rand ist von rechts nach links zu lesen; der Anfang jeder Zeile ist verloren. Die Zeichen sind mit schwarzer Farbe kühn auf einen gelben Hintergrund gemalt. Der Körper von Re-Harachte und das Kleid der Isis sind grün, die Tücher der Göttinnen rot wie auch der Körper des Osiris und das Kleid der Nephthys.
Stele con la parte superiore arrotondata, appartenente a Hat. L'oggetto è diviso in due registri, con tre linee orizzontali di iscrizione nella parte inferiore. Il legno è stato sapientemente tagliato in tutti i lati e la stele presenta ovunque praticamente lo stesso spessore. Vi è stucco su tutti i lati ma solo uno è dipinto. Sia il colore che lo stucco sulla destra sono completamente scomparsi (Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato). La stele non presenta un bordo esterno, nell'arco si vede il sole alato, al di sotto del quale vi è l'epiteto , "colui che proviene da Behedet". Le parole "Gran Dio" sono scritte a destra. Questa sezione è divisa da quella sottostante da un ampia fascia. Nella parte inferiore vi sono quattro figure stanti, tutte rivolte verso Ra-Harakhty, che indossa il disco del sole; Osiride tiene in mano uno scettro was ed il flagello; Iside e Nefti sorreggono entrambe dei lunghi tovaglioli. Ra-Harakhty ed Osiride sono rappresentati con corpi mummiformi, mentre le due dee indossano le tradizionali tuniche strette lunghe fino alle caviglie con delle cinghie all'altezza delle spalle. Il defunto doveva essere rappresentato a destra di fronte alle divinità, ma non ne rimane alcuna traccia. L'iscrizione sulla parte inferiore, è scritta da destra a sinistra e la parte iniziale è andata perduta. I segni sono dipinti in nero su uno sfondo giallo. Il corpo di Ra-Harakhty ed il vestito di Iside sono verdi, i tovaglioli delle dee sono rossi come il corpo di Osiride ed il vestito di Nefti.
Esta estela de madera con la parte superior redondeada pertenece a Hat y está dividida en dos registros, con tres líneas de texto debajo. La madera fue cortada con cuidado en todas las caras; el grosor de la madera es prácticamente el mismo en toda ella. Está pintada por una cara, pero estucada en todas. Tanto la pintura como el estuco de la parte derecha han desaparecido (Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado). La estela no presenta borde exterior y en el arco aparece un disco solar alado debajo del cual aparece escrito el epíteto «El Behedita». Las palabras «Gran Dios» aparecen escritas a la derecha. Esta sección está separada de la de abajo mediante una ancha banda. Debajo hay cuatro figuras en pie, todas mirando hacia la derecha: Re-Harajty, tocado con un disco solar; Osiris, llevando un cetro-uas y un flagelo; Isis y Nefthys, que sujetan ambas largos paños. Re-Harajty y Osiris son momiformes y las dos diosas visten la traidicional túnica hasta los tobillas con tirantes en los hombros. Es evidente que el difunto estaría representado a la derecha de la estela, mirando hacia las deidades, pero no hay ningún resto. La inscripción se encuentra en la parte inferior; se lee de derecha a izquierda y se ha perdido el comienzo de todas las líneas. Los signos están pintados con energía, de color negro sobre un fondo amarillo. El cuerpo de Re-Harajty y el vestido de Isis son verdes; los paños de las diosas son rojos, al igual que el cuerpo de Osiris y el vestido de Nefthys.
This round-topped wooden stela belongs to Hat and is divided into two registers, with three horizontal lines of inscription beneath. The wood has been carefully cut on all sides, the thickness of the stela is almost exactly the same all the way around. It is painted on one side only but there is stucco on all faces of the wood. Both paint and stucco on the right hand side have completely disappeared (see Preservation Comment in Advanced Mode). There is no outer border to the stela, in the arch is the winged sun-disk, beneath which is written the epithet, 'The Behedite'. The words 'Great God' are written to the right. This section is divided from the one below by a broad band. Underneath are four standing figures, all facing right - Re-Harakhty, wearing a sun-disk; Osiris, holding a was-sceptre and flagellum; Isis and Nephthys, who both hold long napkins. Re-Harakhty and Osiris are both mummiform, the two goddesses wear the traditional narrow ankle-length tunics with shoulder straps. Clearly the deceased would have been depicted on the right of the stela, facing the deities, but no trace remains. The inscription is at the bottom, reading from right to left, the beginning of each line being lost. The signs are boldly painted in black on a yellow background. The body of Re-Harakhty and Isis' dress are green, the goddesses napkins are red, as is the body of Osiris and Nephthys' dress.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Ra-@r-Axt Hry-tp nTrw Htp dj nsw Wsjr xnty jmntyw ..............[nb Ab]Dw dj=f Htpw nbt DfAw nbt xt-nbt nfr .................. !At sA jt-nTr PA-wA-r-mAA mAa-xrw jmAx
Tradução
Ré-Horakhti, Chefe dos Deuses. Dádiva que o rei doa a Osíris, o Primeiro dos Ocidentais ... [Senhor de Abi]dos para que possa dar todas as oferendas e todo o sustento e tudo de bom ... Hat, filho do Pai do Deus, Pawermaa, justificado e venerado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Re-Horachte, chef van de goden. Een offer dat de koning brengt aan Osiris, eerste der westerlingen ... [heer van Aby]dos, opdat hij aanroepoffers geve en allerlei voedsel en al het goede ... Hat, zoon van de godsvader Pawermaa, waar van stem en geëerd.
Re-Harakhty, Chief of the Gods. A boon which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners ... [Lord of Aby]dos that he might give all offerings and all sustenance and everything good ... Hat, son of the God's Father, Pawermaa, true of voice and revered.
Rê-Horakhty, Chef des Dieux. Faveur que le roi offre à Osiris, Premier des Occidentaux ... [Seigneur d'Aby]dos, pour qu'il accorde toutes offrandes, tous moyens de subsistance et toutes chose bonnes ... Hat, fils du Père du Dieu, Pawermaa, juste de voix et révéré.
Re-Harachte, Oberster der Götter. Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, den Ersten der Westlichen ... (Herr von Aby)dos, damit er gebe alle Opfer und alle Nahrung und jede gute ... Hat, Sohn des Gottesvaters Pawermaa, wahr an Stimme und versorgt.
Ra-Harakhty, Capo degli Dei. Un dono che il sovrano offre ad Osiride, il Primo degli Occidentali.....[Signore di Aby]dos perché egli offra tutte le offerte e le sostanze e le cose buone.....Hat, figlio del Padre del Dio, Pawermaa, giusto di voce e riverito.
Re-Harajty, Jefe de los Dioses. Una ofrenda que el rey concede a Osiris, el Primero de los Occidentales [...] [Señor de Aby]dos para que pueda conceder todas las ofrendas y todo sustento y todo lo bueno [...] Hat, hijo del Padre del Dios, Pawermaa, justo de voz y venerado.
Re-Harakhty, Chief of the Gods. A boon which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners ... [Lord of Aby]dos that he might give all offerings and all sustenance and everything good ... Hat, son of the God's Father, Pawermaa, true of voice and revered.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
The stela was in the private collection belonging to Joseph Mayer, which was given to the Museum in 1867.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
C. Gatty; "Catalogue of the Mayer Collection". (1879) p. 36; No.183.
Comentário general
Preservation: The extensive damage to the right side of the stela is not mentioned by Gatty in his 1877/1879 publications or the Museum records, which may suggest that the damage was caused either during the war or in the Blundell Street storage facility fire in 1968. The surface of the stela is dirty, making some of the colours difficult to distinguish, and a crack runs through the wood, from the top of the figure of Osiris to the base.
Imagems
Attachments