English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Stele in calcare del medico, Tuthmose. La stele doveva essere eretta davanti alla tomba, dal momento che era iscritta nella parte anteriore, posteriore ed ai lati. Sulla parte anteriore è decorata con alcune scene, le figure sono intagliate in basso rilievo, il testo è inciso. Al di sotto dell'estremità a punta, in cui si notano gli occhi-udjat ed un Anubi steso con il flagello, vi sono tre registri di scene. Nel primo registro il defunto Tuthmose e sua moglie Ddja (?) sono rappresentati nell'atto di compiere offerte ad Osiride, che è seduto in trono con Iside, Nefti, e dietro il simbolo dell'Occidente. Tuthmose tiene un incensiere sulla sua mano sinistra rivolta verso il dio mentre sua moglie ha sulla mano destra dei fiori di loto e tiene la sinistra in alto in adorazione. Entrambi sono vestiti in modo elaborato. Tuthmose indossa un gonnellino lungo a frange, una fascia attorno alla testa rasata, ed un ampio collare. Ddja indossa un vestito fluente, una lunga parrucca con fascia, un ampio collare e braccialetti. Sei colonne di testo sono incise sopra alle figure. Il secondo registro rappresenta i lamenti sulla mummia di Tuthmose, due tavole d'offerta al centro, e sulla destra la mummia è alzata per il bagno cerimoniale compiuto da un sacerdote. Ddja si inginocchia ai piedi della mummia in atteggiamento di lamento ed un sacerdote-lettore nelle vesti tradizionali legge il rituale da un rotolo di papiro. Il terzo registro rappresenta dieci membri della famiglia di Tuthmose, cinque uomini e cinque donne disposti in modo alternato. Queste figure sono stanti e rivolte verso destra con le braccia alzate in segno di adorazione. L'iscrizione disposta sull'estremità è la formula standard di offerta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kalkstenen stèle van een heelmeester / dokter, Thoetmosis. De stèle was bedoeld om rechtop voor het graf te staan. Er zijn inscripties op alle zijden. Slechts de voorzijde is versierd met afbeeldingen, met figuren in ondiep verzonken reliëf en gegraveerde tekst. Onder de puntige top, met daarin oedjat-ogen en een liggende Anoebis met flagellum, bevinden zich drie registers met scènes. In het eerste register worden Thoetmosis en zijn vrouw Dedja (?) afgebeeld terwijl ze offeren aan Osiris, die op een troon zit, met achter hem Isis, Nephthys en het symbool van het Westen. Thoetmosis houdt een wierookvat in de richting van de god in zijn linkerhand, terwijl zijn vrouw lotusbloemen in haar rechterhand houdt. De linker is in aanbidding naar de god opgeheven. Beiden zijn zeer uitgebreid gekleed. Thoetmosis draagt een lange rok met zomen met franje, een hoofdband rond zijn kaalgeschoren hoofd en een brede kraag. Dedja draagt een wuivend gewaad, een lange pruik met hoofdband, een brede kraag en armbanden. Boven de figuren staan zes korte kolommen opschrift. Het tweede register beeldt het weeklagen af bij de mummie van Thoetmosis, met twee offertafels in het midden. rechts wordt de mummie opgehouden en ceremonieel gewassen door een priester. Dedja knielt aan de voeten van de mummie in een houding van rouw en een voorleespriester in traditioneel gewaad leest het ritueel voor van een papyrusrol. Het derde register toont tien leden van de familie van Thoetmosis, vijf mannen en vijf vrouwen, die om en om staan afgebeeld. Ze kijken naar rechts met hun armen omhoog in aanbidding. De inscriptie rond de randen bevat de standaard offerformule.
The limestone stela of the physician/doctor, Tuthmose. The stela is made to be set up before the tomb, being inscribed on the front, back and sides. Only the front is decorated with scenes, the figures are carved in shallow sunk relief, the text is incised. Below the pointed top, in which are udjat-eyes and a couchant Anubis with flagellum, are three registers of scenes. In the first register the deceased Tuthmose and his wife Dedja (?) are shown offering to Osiris, who is seated on a throne with Isis, Nephthys, and the symbol of the West behind. Tuthmose holds a censer towards the god in his left hand while his wife holds lotus flowers in her right hand, the left raised in adoration. Both are dressed elaborately, Tuthmose wears a long kilt with fringed ties, a headband around his shaved head and a broad collar. Dedja wears a flowing dress, long wig and headband, a broad collar and bracelets. Six short columns of text are incised above the figures. The second register depicts the lamentations over the mummy of Tuthmose, two tables of offerings are shown in the centre, to the right the mummy is held up and ceremonially washed by a priest. Dedja kneels at the foot of the mummy in an attitude of mourning and a Lector-priest in traditional dress reads the ritual from a papyrus scroll. The third register shows ten members of Tuthmose's family, five male and five female alternately arranged. They stand facing right with their arms raised in adoration. The inscription around the edges is the standard offering formula.
Stèle en calcaire du médecin Touthmose. La stèle a été réalisée pour être déposée devant sa tombe. L'avant, l'arrière et les côtés comportent des inscriptions. Seule la partie frontale est décorée de scènes. Les figures sont sculptées légèrement en creux, le texte est gravé. Sous le sommet en pointe, sur lequel apparaissent des yeux-oudjat et un Anubis couché muni d'un flagellum, la surface est occupée par trois registres. Dans le premier registre, le défunt et son épouse, Dedja (?), font une offrande à Osiris assis sur un trône et accompagné d'Isis, de Nephthys et du symbole de l'Occident. De sa main gauche, Touthmose présente un encencoir au dieu. Son épouse tient des fleurs de lotus dans la main droite. Sa main gauche est levée en signe d'adoration. Tous deux portent des tenues élaborées. Touthmose est vêtu d'un long pagne. Sa tête rasée est ornée d'un bandeau et son cou d'un large collier. Dedja porte une robe vaporeuse, une longue perruque, un bandeau de tête, un large collier et des bracelets. Au-dessus de ces figures, sont incisées six courtes colonnes de texte. Le deuxième registre représente les lamentations exprimées sur la momie de Touthmose. Au centre, se dressent deux tables d'offrandes. A droite, la momie est soulevée et purifiée en grande cérémonie par un prêtre. Dedja est agenouillée aux pieds du cadavre, dans une attitude de deuil. Un prêtre-lecteur, vêtu de son costume traditionnel, lit les paroles rituelles inscrites sur un rouleau de papyrus. Le troisième registre montre dix membres de la famille de Touthmose, cinq hommes et cinq femmes placés en alternance. Debout, tournés vers la droite, ils lèvent les bras en signe d'adoration. Sur les côtés, figure la formule d'offrandes classique.
Die Kalksteinstele des Arztes Thutmosis. Die Stele, die vorne, hinten und an den Seiten beschriftet ist, sollte vor dem Grab aufgestellt werden. Nur die Vorderseite ist mit Szenen dekoriert, deren Figuren in flachem versenktem Relief gearbeitet sind; der Text ist eingeritzt. Unterhalb der pyramidenförmigen Spitze, in der sich Udjat-Augen sowie ein liegender Anubis mit Wedel befinden, sind drei Register mit Szenen angeordnet. Im ersten Register opfern Thutmosis und seine Frau Dedia (?) dem Osiris, der auf einem Thron sitzt und von Isis und Nephthys sowie dem Symbol des Westens begleitet wird. Thutmosis hält dem Gott mit der linken Hand ein Räuchergefäß entgegen, während seine Frau in ihrer rechten Hand Lotosblüten hält und die linke anbetend erhebt. Beide sind sorgfältig gekleidet, Thutmosis trägt einen langen Schurz mit fransenbesetztem Gürtel, ein Stirnband um seinen kahlen Schädel, einen breiten Kragen und Armreife. Dedia trägt ein fließendes Kleid, eine lange Perücke mit Stirnband, einen breiten Kragen und Armreife. Über den Figuren sind sechs kurze Textkolumnen angebracht. Das zweite Register stellt die Klagen an der Mumie des Thutmosis dar. In der Mitte sind Opfertische zu sehen, rechts wird die Mumie aufrecht gehalten und von einem Priester zeremoniell gereinigt. Dedia kniet in trauernder Haltung zu Füßen der Mumie und ein Vorlesepriester in zeremoniellem Gewand liest aus einer Papyrusrolle das Ritual vor. Das dritte Register zeigt in abwechselnder Reihenfolge je fünf weibliche und fünf männliche Mitglieder der Familie des Thutmosis. Die Inschrift entlang der Ränder enthält die übliche Opferformel.
Estela em calcário, do físico/médico, <!---->Tutmés. A estela foi feita para ser colocada perante o túmulo, estando inscrita na parte da frente, de trás e dos lados. Apenas a parte frontal está decorada com cenas representativas, com figuras esculpidas em baixo relevo e com texto gravado. Por baixo do topo apontado, com olhos-udjat e figura de Anúbis deitada com cabeça erguida e flagelo, encontram-se três registos com representaçoes. No primeiro registo encontra-se o morto <!---->Tutmés e sua esposa Dedja (?), oferecidos a Osíris, que está sentado no trono com Isis, Néftis e o símbolo do Ocidente, atrás. <!---->Tutmés segura incensório em direcçao ao deus, na mao esquerda, enquanto a sua esposa segura flores de lótus na mao direita e com a esquerda erguida, em sinal de adoraçao. Ambos estao vestidos de forma elaborada, <!---->Tutmés usa saiote longo com atilhos em franja, faixa em torno da cabeça rapada e colar grande. Dedja usa vestido leve, peruca longa com faixa, colar grande e pulseiras. Por baixo das figuras surgem, gravadas, seis pequenas colunas de texto. O segundo registo representa as lamentaçoes sobre a múmia de <!---->Tutmés, duas mesas de oferendas, ao centro, e, no lado direito, a múmia a ser segurada e cerimonialmente lavada por sacerdote. Dedja está ajoelhada junto dos pés da múmia, em atitude de velaçao, e sacerdote-leitor, em vestes tradicionais, lê o ritual em rolo de papiro. O terceiro registo mostra dez elementos da família de <!---->Tutmés, cinco homens e cinco mulheres, dispostos alternadamente. Estao voltados para a direita, com braços erguidos, em sinal de adoraçao. A inscriçao, em torno das extremidades, é a comum fórmula de oferendas.
Estela de caliza de un médico, <!-->Thutmosis. La estela estaba pensada para ser erigida delante de la tumba, y está inscrita en la parte frontal, la posterior y los laterales. sólo el frontal está decorado con escenas; las figuras están grabadas en un bajorrelieve poco profundo y el texto está inciso. Bajo la parte superior apuntada, en la que hay ojos-udyat y un Anubis tendido con un flagelo, hay tres escenas en otros tantos registros. En el primer registro el difunto <!-->Thutmosis y su esposa Dedya (?) aparecen haciendo ofrendas a Osiris, que está sentado en un trono con Isis, Nefthys y el símbolo del Oeste detrás. <!-->Thutmosis adelanta un incensario hacia el dios con su mano izquierda, mientras su esposa lleva flores de loto en la mano derecha y levanta la izquierda en señal de adoración. Ambos llevan vestimentas elaboradas; <!-->Thutmosis lleva un largo faldellín con lazos con ribete de flecos, un tocado en la cabeza afeitada y un amplio collar. Dedya lleva un vestido amplio, una larga peluca con diadema, un amplio collar y brazaletes. Encima de las figuras hay inscritas seis cortas columnas de texto. El segundo registro representa las lamentaciones sobre la momia de Thutmosis; en el centro se ven dos mesas de ofrendas; a la derecha la momia es levantada y lavada ceremonialmente por el sacerdote. Dedya está arrodillada a los pies de la momia en actitud de duelo y el sacerdote lector, con su vestido tradicional, lee el ritual de un rollo de papiro. El tercer registro muestra a diez miembros de la familia de <!-->Thutmosis, cinco hombres y cinco mujeres alternados. Están de pie mirando hacia la derecha y con los brazos alzados en señal de adoración. La inscripción de los bordes es la fórmula de ofrendas habitual.
The limestone stela of the physician/doctor, Tuthmose. The stela is made to be set up before the tomb, being inscribed on the front, back and sides. Only the front is decorated with scenes, the figures are carved in shallow sunk relief, the text is incised. Below the pointed top, in which are udjat-eyes and a couchant Anubis with flagellum, are three registers of scenes. In the first register the deceased Tuthmose and his wife Dedja (?) are shown offering to Osiris, who is seated on a throne with Isis, Nephthys, and the symbol of the West behind. Tuthmose holds a censer towards the god in his left hand while his wife holds lotus flowers in her right hand, the left raised in adoration. Both are dressed elaborately, Tuthmose wears a long kilt with fringed ties, a headband around his shaved head and a broad collar. Dedja wears a flowing dress, long wig and headband, a broad collar and bracelets. Six short columns of text are incised above the figures. The second register depicts the lamentations over the mummy of Tuthmose, two tables of offerings are shown in the centre, to the right the mummy is held up and ceremonially washed by a priest. Dedja kneels at the foot of the mummy in an attitude of mourning and a Lector-priest in traditional dress reads the ritual from a papyrus scroll. The third register shows ten members of Tuthmose's family, five male and five female alternately arranged. They stand facing right with their arms raised in adoration. The inscription around the edges is the standard offering formula.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
+Hwty-ms
_djA ?
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
D4:A40*Q1 E34:N35 F35*I9:D21 D4:A40*Q1 T11:V1*W24 D40 ! G26:X1*Z4 F31 S29 A52 Aa11:P8h ! N42*X1:I9 D37:D37 M17 G1 B1 Aa11:P8h ! M23 X8 R4:X1*Q3 D4:Q1*A40 V30 U23 D58 D46:V1*O49 D37:I9 P6 D36:N5*Z1 ! F35 I9:D21 N35:D28*Z1:N35 T11:W24*V1:D40 G26:X1*Z4 F31 S29 A52 H6 ! M23 X8 R4:X1*Q3 D4:Q1*A40 E34:N35:N35 F35 I9:D21 D37:I9 X1:X1 /:Z2 P5 ! R8 T22 N33Av W15 N35A N35:D28*Z1:N35 T11:W24*V1:D40 G26:X1*Z4 F31 S29 A52 ! O34:T5 N8 D4:Q1*A40 N35:O29:V1:D36 G26:X1*Z4 F31 S29 Aa11:A52 /:O29 ! I10 D46:I9 G40 V30:I9 D21:/*Z1 A52 ! M23 N42:X1 G15 B1 ! N5:U6 M17 M17 B1 ! E10 M17 M17 A52 Aa11:P8h ! M17 G43 M17 M17 B1 ! N35:Aa1*X1:D40 W25 N35:G43:N1 M17 M17 ! M15 G1:D21*Z1 B1 Aa11:P8h ! D21*N5:D36*Z1 M17 M17 A52 Aa11:P8h ! D2*Z1:V31:D46 Aa18 Z1 B1 Aa11:P8h D40 M17 Y5:N35 A52 Aa11:P8h
Translitterazione
Wsjr Wn(n)-nfr Wsjr swnw +Hwty-ms maA-xrw Hmt=f _djA Htp dj nsw Wsjr-Wn(n)-nfr dj=f TAw snTr qbH n kA n swnw +Hwty-ms Htp dj nsw Wsjr nb AbDw dj=f aHaw nfr n kA n swnw +Hwty-ms
Traduzione
Osiride Wennefer. L'osiride, il dottore Tuthmose, giusto di voce, [e] sua moglie, Dedja. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride-Wennefer perché egli possa dare respiro, incenso e libagioni al Ka del medico, Tuthmose. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride, Signore di Abydos, perché egli conceda una buona vita al Ka del medico Tuthmose, giusto di voce. Illumina l'Osiride, il medico Tuthmose, giusto di voce, egli dice.. (Le varie figure rappresentate sono munite di nomi, che sono qui in codice geroglifico ma non tradotti.)
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Osiris-Wennefer. De Osiris dokter Thoetmosis, waar van stem [en] zijn vrouw Dedja. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris-Wennefer opdat hij adem geve, en wierook en plengoffers aan de Ka van de heelmeester Thoetmosis. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris, heer van Abydos, opdat hij een goede levenstijd geve aan de Ka van de heelmeester Thoetmosis, waar van stem. Verlicht de Osiris, de heelmeester Thoetmosis, waar van stem, hij zegt ... (De verschillende figuren die zijn afgebeeld hebben namen, die zijn weergegeven in de hiërogliifische code maar hier niet zijn vertaald.)
Osiris Wennefer. The Osiris, the doctor Tuthmose, true of voice, [and] his wife, Dedja. A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer that he may give breath, incense and libations to the Ka of the physician, Tuthmose. A boon which the king gives [to] Osiris, Lord of Abydos, that he may give a good lifetime to the Ka of the Physician, Tuthmose, true of voice. Illumine the Osiris, the physician Tuthmose, true of voice, he says ... (The various figures depicted are named, they are in the hieroglyphic code but not translated here.)
Osiris Ounnefer. L'Osiris, le médecin Touthmose, juste de voix, [et] son épouse, Dedja. Faveur que le roi offre à Osiris-Ounnefer pour qu'il accorde souffle, encens et libations au Ka du médecin Touthmose. Faveur que le roi offre à Osiris, Seigneur d'Abydos, pour qu'il accorde une longue existence au Ka du médecin Touthmose, juste de voix. L'Illuminé, l'Osiris, le médecin Touthmose, juste de voix, il dit ... (Les différentes figures représentées sont nommées. Les noms sont en caractères hiéroglyphiques, mais non traduits ici)
Osiris Wennefer. Osiris Arzt Tuthmosis, wahr an Stimme, (und) seine Frau, Dedia. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris Wennefer, damit er gebe Atem, Weihrauch und Libationen für den Ka des Arztes Thutmosis. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris, den Herrn von Abydos, damit er gebe ein gutes Leben für den Ka des Arztes Thutmosis, wahr an Stimme. Der Erleuchtete Osiris, der Arzt Thutmosis, er sagt ... (Die verschiedenen abgebildeten Figuren haben Namensbeischriften, die in der hieroglyphischen Umschrift angegeben, hier aber nicht übersetzt sind.)
Osíris Wennefer. O Osíris, o Médico <!-->Tutmés, justificado, [e] sua esposa, Dedja. Dádiva que o rei doa [a] Osíris-Wennefer para que possa dar ar, incenso e libaçoes para o Ka do Físico <!-->Tutmés. Dádiva que o rei doa [a] Osíris, Senhor de Abidos, para que possa dar uma boa vida ao Ka do Físico Tutmés, justificado. Iluminai o Osíris, o Físico <!-->Tutmés, justificado, ele diz ... (As várias figuras representadas estao nomeadas, estao no código hieroglífico, aqui nao traduzido).
Osiris Wennefer. El Osiris, el Doctor <!-->Thutmosis, justo de voz, [y] su esposa, Dedya. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris-Wennefer para que pueda conceder pan, incienso, y libaciones para el Ka del Médico Tutmosis. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris, Señor de Abydos para que pueda concederle una buena vida al Ka del Médico, <!-->Thutmosis, justo de voz. Ilumina al Osiris, el Médico <!-->Thutmosis, justo de voz, él dice [...] (Las diferentes figuras representadas aparecen nombradas; aquí están en jeroglíficos, pero no traducidas).
Osiris Wennefer. The Osiris, the doctor Tuthmose, true of voice, [and] his wife, Dedja. A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer that he may give breath, incense and libations to the Ka of the physician, Tuthmose. A boon which the king gives [to] Osiris, Lord of Abydos, that he may give a good lifetime to the Ka of the Physician, Tuthmose, true of voice. Illumine the Osiris, the physician Tuthmose, true of voice, he says ... (The various figures depicted are named, they are in the hieroglyphic code but not translated here.)
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
The stela was originally from the collection of J. Sams of Darlington and was acquired by Joseph Mayer. Mayer gave his entire collection to Liverpool Museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The surface of the stela is now quite worn, making the lightly incised hieroglyphs difficult to read. No traces of colour remain.
Immaginei
Attachments