English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Estela con el borde superior redondeado perteneciente a Senebi, con dos ojos-udyat en el arco y dividida en cinco registros. A ambos lados de cada registro aparece la figura de un hombre o una mujer con seis cortas columnas de texto entre ellas; tres de las líneas se leen de derecha a izquierda y las otras tres al contrario. Las figuras están grabadas en un bajorrelieve poco profundo; las inscripciones están incisas. En el primer registro aparece el difunto Senebi sentado en una silla; su mano derecha reposa sobre la rodilla y su brazo izquierdo está cruzado sobre el pecho. A la derecha aparece la figura de un hombre, que mira hacia la izquierda, con un corto faldellín y una peluca hasta los hombros (ver «Jeroglíficos» para una traducción de este texto y de los demás que aparecen entre las figuras). Registro 2: A la izquierda aparece la figura de una mujer arrodillada con el brazo derecho sobre la rodilla y el brazo izquierdo cruzado sobre el pecho. A la derecha, frente a ella, se encuentra su hijo, arrodillado de un modo parecido. Registro 3: Las figuras de un hombre y una mujer aparecen representadas con la misma actitud que las del registro anterior. El hombre está a la izquierda y la mujer a la derecha. Registro 4: Ambas figuras son masculinas. Registro 5: De nuevo vuelven a ser masculinas las dos figuras. Otra estela conserva los nombres de los padres de Senebi (ver el número M13661). Uno de sus escarabeos sello se conserva en el Museo Británico.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stèle met ronde top van Senebi, met in de boog twee oedjat-ogen en verdeeld in vijf registers. In elk register bevindt zich de figuur van een man of vrouw aan beide zijden met zes korte kolommen tekst daartussen, waarvan drie regels van rechts naar links en drie van links naar rechts moeten worden gelezen. De figuren zijn uitgehakt in ondiep verzonken reliëf en de inscripties zijn gegraveerd. De overleden Senebi zit links van het linker register, met zijn rechterhand op de knie en de linker gevouwen voor de borst. Rechts is een man te zien met het gezicht naar links, met een korte rok en een pruik tot op de schouders (zie 'Hiërogliefen' voor de vertaling). Register 2: Links staat een knielende vrouw met haar rechterarm op de knie, de linker gevouwen voor de borst. Rechts tegenover haar is haar zoon, die op dezelfde manier is afgebeeld. Register 3: De man en vrouw in dit register staan in dezelfde houding afgebeeld als in het vorige. De man bevindt zich rechts, de vrouw links. Register 4: Beide knielende figuren in dit register zijn mannen. Register 5: Beide knielende figuren zijn wederom mannen. Een andere stèle bevat de namen van de ouders van Senebi (zie nummer M13661). Een scarabeezegel van hem bevindt zich in het British Museum.
A round-topped stela belonging to Senebi, with two udjat-eyes in the arch, divided into five registers. In each register is the figure of a man or woman at each side with six short columns of text between, three lines read from right to left and three reading the opposite way. The figures are carved in shallow sunk relief, the inscriptions are incised. The deceased, Senebi, is shown to the left of the first register, seated on a chair, his right hand rests on his knee and his left is folded across his breast. On the right is the figure of a man, facing left, wearing a short kilt and shoulder length wig (see 'Hieroglyphs' for a translation of this and all other text in between the figures). Register 2: To the left is the kneeling figure of a woman, her right arm on her knee, the left folded across her breast. Opposite her on the right is her son, kneeling in a similar position. Register 3: The figures of the man and woman in this register are depicted in the same attitude as those in the previous one. The man is on the left, the woman to the right. Register 4: Both of the kneeling figures in this register are male. Register 5: Again, both of the kneeling figures are male. Another stela records the names of Senebi's parents (see number M13661). One of his scarab seals is in the British Museum.
Stèle au sommet cintré appartenant à Senebi. Deux yeux-oudjat figurent au sommet de cette stèle divisée en cinq registres dans lesquels apparaît, de chaque côté, un homme ou une femme. Six courtes colonnes de texte séparent les personnages. Trois colonnes se lisent de droite à gauche, les trois autres de gauche à droite. Les figures sont sculptées légèrement en creux, les inscriptions sont gravées. Dans le premier registre, à gauche, le défunt Senebi est assis sur une chaise, la main droite sur le genou, l'autre en travers de la poitrine. A droite, se tient un homme tourné vers la gauche, vêtu d'un pagne court et d'une perruque tombant sur les épaules (voir 'Hiéroglyphes' pour la traduction des textes). Registre 2 : A gauche, une femme est agenouillée, la main droite sur le genou, l'autre en travers de la poitrine. A droite, son fils, agenouillé, affecte la même attitude. Registre 3 : Les figures d'un homme et d'une femme sont représentées dans la même attitude. L'homme est à gauche, la femme à droite. Registre 4 : Les deux personnages agenouillés sont de sexe masculin. Registre 5 : A nouveau deux hommes agenouillés. Une autre stèle fournit les noms des parents de Senebi (voir M13661). L'un de ses scarabées inscrits est conservé au British Museum.
Stele des Senebi mit halbrundem oberem Abschluß und zwei Udjat-Augen im Stelenbogen; sie ist in fünf Register eingeteilt. An den Enden jeden Registers befindet sich die Figur eines Mannes oder einer Frau mit sechs kurzen Textkolumnen in der Mitte, von denen drei von rechts nach links und drei in entgegengesetzter Richtung zu lesen sind. Die Figuren sind in flachem vertieftem Relief gearbeitet, die Inschriften sind eingeritzt. Der verstorbene Senebi ist im ersten Register links auf einem Stuhl sitzend zu sehen; seine rechte Hand ruht auf seinem Knie und seine linke ist an die Brust gelegt. Der nach links blickende Mann rechts trägt einen kurzen Schurz und eine schulterlange Perücke (siehe 'Hieroglyphen' für eine Übersetzung dieses und aller weiteren Texte zwischen den Figuren). 2. Register: Links kniet eine Frau, deren rechter Arm auf ihrem Knie liegt, während die linke an der Brust ruht. Ihr gegenüber kniet in ähnlicher Haltung ihr Sohn. 3. Register: Die Figuren von Mann und Frau in diesem Register sind in derselben Haltung dargestellt wie im vorhergehenden. Der Mann ist links, die Frau rechts. 4. Register: Beide knienden Figuren in diesem Register sind Männer. 5. Register: Wiederum sind beide knienden Figuren Männer. Auf einer weiteren Stele sind die Namen der Eltern des Senebi erhalten (siehe Nummer M13661). Eines seiner Skarabäensiegel befindet sich im British Museum.
Stele con la parte superiore arrotondata appartenente a Senebi, con due occhi-udjat nell'arco, divisa in cinque registri. In ogni registro vi è la figura di un uomo o di una donna posti su ciascun lato con sei brevi colonne di testo in mezzo, tre scritte da destra a sinistra e tre scritte nel senso opposto. Le figure sono intagliate in basso rilievo, e le iscrizioni sono incise. Il defunto Senebi, è rappresentato alla sinistra del primo registro, seduto su una sedia con la mano destra posata sul ginocchio e la sinistra piegata sul petto. Alla destra vi è la figura di un uomo, rivolto verso sinistra, indossante un corto gonnellino ed una parrucca lunga fino alle spalle (cfr. 'Geroglifici' per una traduzione di questo e di tutti gli altri testi posti fra le figure). Registro 2: A sinistra vi è la figura inginocchiata di una donna, con il braccio destro posato sul ginocchio, ed il sinistro piegato sul petto. Dalla parte opposta vi è suo figlio inginocchiato in una posizione simile. Registro 3: Le figure di un uomo e di una donna in questo registro sono raffigurate nello stesso atteggiamento di quelle del registro precedente. L'uomo è sulla sinistra e la donna sulla destra. Registro 4: Entrambe le figure in ginocchio in questo registro sono maschili. Registro 5: Ancora una volta, entrambe le figure in ginocchio sono maschili. Un'altra stele registra il <!-->nome dei genitori di Senebi (cfr. il numero M13661). Uno dei sigilli a scarabeo è nel British Museum.
Estela com topo redondo, pertencente a Senebi, com dois olhos-udjat na parte arqueada, dividida em cinco registos. Em cada registo encontra-se a figura de homem ou mulher, de cada lado, com seis pequenas colunas de texto no meio, três linhas lidas da direita para a esquerda e três na direcçao inversa. As figuras estao esculpidas em baixo relevo e as inscriçoes gravadas. O morto, Senebi, está representado no lado esquerdo do primeiro registo, sentado em cadeira, com mao direita sobre o joelho e a esquerda cruzada sobre o peito. No lado direito encontra-se a figura de homem, voltado para a esquerda, com saiote curto e peruca à altura dos ombros (ver 'Hieróglifos' para a traduçao deste e de outros textos entre as figuras). Segundo Registo: No lado esquerdo, figura de mulher, ajoelhada, com o braço direito sobre os joelhos e o esquerdo cruzado sobre o peito. Em oposiçao, e no lado direito, surge seu filho, ajoelhado em posiçao semelhante. Terceiro Registo: As figuras do homem e mulher neste registo estao representadas com a mesma atitude que as do registo anterior. O homem encontra-se no lado esquerdo e a mulher no direito. Quarto Registo: Ambas as figuras deste registo sao masculinas e estao ajoelhadas. Quinto Registo: Ambas as figuras sao masculinas. Uma outra estela faz referência aos nomes dos pais de Senebi (ver número M13661). Um dos escaravelhos sinete encontra-se no Museu Britânico.
A round-topped stela belonging to Senebi, with two udjat-eyes in the arch, divided into five registers. In each register is the figure of a man or woman at each side with six short columns of text between, three lines read from right to left and three reading the opposite way. The figures are carved in shallow sunk relief, the inscriptions are incised. The deceased, Senebi, is shown to the left of the first register, seated on a chair, his right hand rests on his knee and his left is folded across his breast. On the right is the figure of a man, facing left, wearing a short kilt and shoulder length wig (see 'Hieroglyphs' for a translation of this and all other text in between the figures). Register 2: To the left is the kneeling figure of a woman, her right arm on her knee, the left folded across her breast. Opposite her on the right is her son, kneeling in a similar position. Register 3: The figures of the man and woman in this register are depicted in the same attitude as those in the previous one. The man is on the left, the woman to the right. Register 4: Both of the kneeling figures in this register are male. Register 5: Again, both of the kneeling figures are male. Another stela records the names of Senebi's parents (see number M13661). One of his scarab seals is in the British Museum.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
%nbj
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
M23*X1 X8 R4 Q2:D4 E34:N35:N35 F35 I9:D21 N35:D28 N35 S3 X1:S20 S29 U23 T21:X1* Z4 F20:S20*X1 S29 N35:D58 M17 D4:N35 S34 N35:O49 v30:Q3*G43 ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 W17 R14 G4 V30 U23 N26 D58 N35:D28:N35 F20:D36 F26:X1 W24:Z4 F20:N16A M15 M17 A3 U33 M17 F31 N35:V31 G17*X1 ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 G39*X1 W17 X1:N35:X1 F32 U33 M17 M17 ! G39 F31 N35 M23 Aa31 D35 N29:D21 D2:Z1 F34 Z1 ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 M23 G39*Z1 Aa1 M36:D21 F31 N35 ! M23 G39*X1 W17 N35:X1 F32 G39*Z1 ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 Z11 Q1 D36:X1*O1 N35 Q3:X1 V28 // ! M17 D58 F26 Aa11:X1:P8h ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 V30:Z1*O1 V31 G17*X1 F31 N35*X1 X1 U33 M17 ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 F20 Q1 G4 V28 M17 M17 ! F31 N35:/ S29 N35:D58 Y1:Aa11:X1:P8h ! M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 S34 N35:O49 D21:N35:I9 S34 F31 N35:V30:X1 O1 V31 M17 M17 M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 F20:P1 O34:D21:V31 // F31 N35 V14:N35 W24 G43 M23*X1 X8 R4 Q2:D4 N35:D28:N35 F20:D36 F26:X1 W24:Z4 F20:N16A M15 F12 S29 A24
Transliteración
1 - Htp dj nsw Wsjr Wn-nfr n kA n sDAwty bjty smr waty jmj-r sDAwty %nbj jr.n anx n njwT Nb-pw Htp dj nsw Wsjr xnty Jmntyw nb AbDw n kA n jmy-r a-Xnwty jmy-r tA-mHw Jtj ms.n Kmt 2 - Htp dj nsw Wsjr n kA n sA.t nsw #nt-Xtj-sA ms.n Xkrt nsw Q-r-Hr-jb~ Htp dj nsw Wsjr n kA n sA nsw #Dr ms.n sA.t nsw #nt-xt(j)-sA 3 - Htp dj nsw Wsjr n kA n jmy-st-a n PtH //// Jb-Xnw(?) mAa-xrw Htp dj nsw Wsjr n kA n nbt-pr Kmt ms.n &tj 4 - Htp dj nsw Wsjr n kA n jmy-r st NHy ms.n %nb mAa-xrw Htp dj nsw Wsjr n kA n anx n njwt Rn-f-anx ms.n nbt-pr Ky 5 Htp dj nsw Wsjr n kA n jmy-r aHaw %-r-k ms.n *nw Htp dj nsw Wsjr n kA n jmy-r a-Xnwty jmy-r tA-mHw Wsr
Traducción
Registro 1: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris-Wennefer para el Ka del Portador del Sello del rey del Bajo Egipto, Amigo Unico, Tesorero Jefe, Senebi, nacido de la ciudadana Neb-pw. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris, el Primero de los Occidentales, Señor de Abydos, para el Ka del Chambelán, Superintendente del Delta, Iti, nacido de Kemet. Registro 2: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka de la Hija del Rey, Henut-jety-sa, nacida de la Concubina Real, Kerherib (?). Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del hijo del Rey, Hedyer, nacido de la Hija del Rey, Henut-jet-sa. Registro 3: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del Acólito del Ptah, Ibi, justo de voz. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka de la Dama Kemet, nacida de Teti. Registro 4: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del Superintendente del Almacén, Neji, nacido de Seneb, justo de voz. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del ciudadano Renef-anj, nacido de la Señora de la Casa, Ky. Registro 5: Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del Superintendente de los Barcos, Serek, nacido de Tyenu. Una ofrenda que el rey concede [a] Osiris para el Ka del Chambelán, Superintendente del Delta, User.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Register: Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris-Wennefer voor de Ka van de zegelbewaarder van de koning van Neder-Egypte, enig metgezel, hoofd-schatbewaarder, Senebi, zoon van de burgeres Neb-poe. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris, eerste der westerlingen, heer van Abydos, voor de Ka van de kamerheer, opzichter van de Delta, Iti, zoon van Kemet. Register 2: Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de dochter des konings, Henoet-chetie-sa, dochter van de koninklijke concubine Kerherib (?). Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de koningszoon Hedjer, zoon van de koningsdochter Henoet-chetie-sa. Register 3: Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de volgeling van Ptah, Ib, waar van stem. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de meesteres Kemet, dochter van Teti. Register 4: Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de opzichter van het magazijn Nechie, zoon van Seneb, waar van stem. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de burger Renef-anch, zoon van de meesteres des huizes Kie. Register 5: Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de opzichter van schepen, Serek zoon van Tjenoe. Een offer dat de koning brengt [aan] Osiris voor de Ka van de kamerheer, opzichter van de delta, Oeser.
Register 1: A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer for the Ka of the Sealbearer of the king of Lower Egypt, Sole Companion, Chief Treasurer, Senebi, born of the Citizeness Neb-pw. A boon which the king gives [to] Osiris, Foremost of the Westerners, Lord of Abydos, for the Ka of the Chamberlain, Overseer of the Delta, Iti, born of Kemet. Register 2: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the King's Daughter, Henut-khety-sa, born of the Royal Concubine, Kerherib (?). A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the King's son, Hedjer, born of the King's Daughter, Henut-khet-sa. Register 3: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Acolyte of Ptah, Ib, true of voice. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Mistress Kemet, born of Teti. Register 4: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Overseer of the Storehouse, Nekhy, born of Seneb, true of voice. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Citizen Renef-ankh, born of the Mistress of the House, Ky. Register 5: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Overseer of Ships, Serek, born of Tjenu. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Chamberlain, Overseer of the Delta, User.
Registre: Faveur que le roi offre à Osiris-Ounnefer pour le Ka du Porteur du Sceau du roi de Basse Égypte, Compagnon Unique, Chef du Trésor, Senebi, fils de Neb-pou. Faveur que le roi offre à Osiris, Premier des Occidentaux, Seigneur d'Abydos, pour le Ka du Chambellan, Surveillant du Delta, Iti, fils de Kemet. Registre 2 : Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka de la Fille du Roi, Henout-khety-sa, née de la Concubine Royale Kerherib (?). Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du fils du Roi, Hedjer, né de la Fille du Roi, Henout-khet-sa. Registre 3 : Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du Disciple de Ptah, Ib, juste de voix. Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka de la Maîtresse Kemet, née de Teti. Registre 4 : Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du Surveillant du Magasin, Nekhy, né de Seneb, juste de voix. Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du Citoyen Renef-ânkh, né de la Maîtresse de la Maison Ky. Registre 5 : Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du Surveillant des Bateaux, Serek, fils de Tjenou. Faveur que le roi offre à Osiris pour le Ka du Chambellan, Surveillant du Delta, Ouser.
1. Register: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris-Wennefer für den Ka des Sieglers des Königs von Unterägypten, den Einzigen Freund und Obersten Schatzmeister Senebi, geboren von der Bürgerin Neb-pu. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris, den Ersten der Westlichen, Herrn von Abydos, für den Ka des Kämmerers und Vorstehers des Delta Iti, geboren von Kemet. 2. Register: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka der Königstochter Henut-chet-sa, geboren von der Königlichen Konkubine Kerherib (?). Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Königssohnes Hedjer, geboren von der Königstochter Henut-chet-sa. 3. Register: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Ptahpriesters Ib, wahr an Stimme. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka der Herrin Kemet, geboren von Teti. 4. Register: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Vorstehers des Magazins Nechi, geboren von Seneb, wahr an Stimme. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Bürgers Renef-anch, geboren von der Hausherrin Ky. 5. Register: Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Vorstehers der Schiffe Serek, geboren von Tjenu. Ein Opfer, das der König gibt (für) Osiris für den Ka des Kämmerers und Vorstehers des Delta User.
Registro 1: Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride-Wennefer per il Ka del Portatore di Sigillo del sovrano del Basso Egitto, Solo Compagno, Tesoriere Capo, Senebi, nato dal Cittadino Neb-pw. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride, il Primo degli Occidentali, Signore di Abydos, per il Ka del Ciambellano, Soprintendente del Delta, Iti, nato da Kemet. Registro 2: Un dono che il sovrano offre ad [ad] Osiride per il Ka del figlio del Re, Hedjer, nato dalla figlia del Re, Henut-khet-sa. Registro 3: Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka dell'Accolito di Ptah, Ib, giusto di voce. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka della Signora Kemet, nata da Teti. Registro 4: Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka del Soprintendente del Magazzino, Nekhy, nato da Seneb, giusto di voce. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka del Cittadino Renef-ankh, nato dalla Signora della Casa, Ky. Registro 5: Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka del Soprintendente delle Navi, Serek, nato da Tjenu. Un dono che il sovrano offre [ad] Osiride per il Ka del Ciambellano, Soprintendente del Delta, User.
Registo: Dádiva que o rei doa [a] Osíris-Wennefer para o Ka do Portador do Sello do rei do Baixo Egipto, Companhia Unica, Tesoureiro Principal, Senebi, nascido da cidada Neb-pw. Dádiva que o rei doa [a] Osíris, o Primeiro dos Ocidentais, Senhor de Abidos, para o Ka do Camarlengo, Intendente do Delta, Iti, nascido de Kemet. Segundo Registo: Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka da Filha do Rei, Henut-khety-sa, nascida da Concubina Real, Kerherib (?). Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do filho do Rei, Hedjer, nascido da Filha do Rei, Henut-khet-sa. Terceiro Registo: Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do Acólito de Ptah, Ib, justificado. Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka da Senhora Kemet, nascida de Teti. Quarto Registo: Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do Supervisor do Armazém, Nekhy, nascido de Seneb, justificado. Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do cidadao Renef-ankh, nascido da Senhora da Casa, Ky. Quinto Registo: Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do Intendente das Embarcaçoes, Serek, nascido de Tjenu. Dádiva que o rei doa [a] Osíris para o Ka do Camarlengo, Intendente do Delta, User.
Register 1: A boon which the king gives [to] Osiris-Wennefer for the Ka of the Sealbearer of the king of Lower Egypt, Sole Companion, Chief Treasurer, Senebi, born of the Citizeness Neb-pw. A boon which the king gives [to] Osiris, Foremost of the Westerners, Lord of Abydos, for the Ka of the Chamberlain, Overseer of the Delta, Iti, born of Kemet. Register 2: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the King's Daughter, Henut-khety-sa, born of the Royal Concubine, Kerherib (?). A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the King's son, Hedjer, born of the King's Daughter, Henut-khet-sa. Register 3: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Acolyte of Ptah, Ib, true of voice. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Mistress Kemet, born of Teti. Register 4: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Overseer of the Storehouse, Nekhy, born of Seneb, true of voice. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Citizen Renef-ankh, born of the Mistress of the House, Ky. Register 5: A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Overseer of Ships, Serek, born of Tjenu. A boon which the king gives [to] Osiris for the Ka of the Chamberlain, Overseer of the Delta, User.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Preservation: The stela was destroyed during the War in 1941. From the photograph that remains the stela appears to have been well-preserved with only slight surface damage to the stone. Peet noted that both the figures and the inscription were coloured green.
Imágenes
Attachments