English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Skarabäus aus poliertem Steatit, beschrieben mit acht waagerechten Hieroglyphenzeilen auf der Unterseite. Unter den Beinen gibt es auf beiden Seiten eine Kartusche, die den Vornamen oder ''nswt-bjtj''-Namen des Königs, ''Nebmaatre'' enthält. Skarabäen wurden aus allen Arten von Material einschließlich Fayence, Karneol, Amethyst und auch Steatit hergestellt. Sie wurden mit Personennamen und Titeln, Mustern und glücksbringenden Zeichen beschrieben. Skarabäen wurden auch dazu verwendet, besonderer Ereignisse zu gedenken. Amenophis III. ließ verschiedene Serien herstellen im Gedenken an seine Hochzeit mit Teje und Gilucheba, an die Jagden auf wilde Löwen und Stiere sowie die Errichtung eines Vergnügungssees für Teje.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een scarabee van geglazuurd steatiet, de onderkant beschreven met acht horizontale regels hiërogliefen. Onder de poten staat aan weerszijden een cartouche met de prenomen of "nesoet-bity"-naam van de koning, Nebmaätre. Scarabeeën werden gemaakt van allerlei materialen, waaronder, naast steatiet, faience, kornalijn en amethist. Ze werden beschreven met namen en titels, patronen en gelukstekens. Scarabeeën werden ook gebruikt om bijzondere gelegenheden te herdenken; Amenhotep III gaf verschillende sets uit, ter gedachtenis aan zijn huwelijken met Teje en met Giluchepa, jachtpartijen op wilde leeuwen en stieren, en de aanleg van een pleziermeer voor Teje.
A scarab of glazed steatite, inscribed on the bottom with eight horizontal lines of hieroglyphs. Beneath the legs on both sides is a cartouche bearing the king's prenomen or 'nsw-bjty' name, 'Nebmaatre'. Scarabs were made of all types of material including faience, carnelian and amethyst as well as steatite. They were inscribed with personal names and titles, patterns and good luck signs. Scarabs were also used to commemorate special events, Amenhotep III issued several sets, to commemorate his marriages to Tiye and Gilukhepa, wild lion and bull hunts and the construction of a pleasure lake for Tiye.
Scarabée en stéatite vernissée, comprenant huit lignes horizontales d'hiéroglyphes sur la base. Au dessous des pattes, des deux côtés, il y a un cartouche dans lequel le prénom ou nom dit 'nsw-bjty' du roi, Nebmaâtrê, est gravé. Les scarabées étaient fabriqués dans tous types de matériaux, tels que faïence, cornaline, améthyste aussi bien que stéatite. Ils étaient inscrits du nom et titres du propriétaire, de décorations géométriques ou de signes qui portent bonheur. Ils étaient également utilisés pour commémorer des événements spécifiques. Ainsi, Amenhotep III en produisit toute une série pour commémorer ses mariages avec Tiyi et Giloukhepa, ses chasses de lions et de taureaux sauvages et la construction d'un lac de loisir pour Tiyi.
Uno scarabeo di steatite levigata inscritto sulla faccia inferiore con otto righe orizzontali di geroglifici. Sotto alle zampe su ambedue i lati c'è un cartiglio che reca il prenome del re o <!---->nome 'nsw-bity', 'Nebmaatra'. Gli scarabei erano prodotti con ogni tipo di materiale fra i quali faience, cornalina e ametista così come steatite. Essi erano inscritti con nomi personali e titoli, motivi e segni di buona fortuna. Gli scarabei erano anche usati per commemorare avvenimenti speciali, Amenofi III ne emise parecchie serie per commemorare i suoi matrimoni con Tiy e Gilukhepa, la caccia del leone e del toro selvaggio e la costruzione di un lago di piacere per Tiy.
Escaravelho de esteatite vitrificada inscrito na superfície inferior com oito linhas horizontais de signos hieroglíficos. Debaixo das pernas nos dois lados encontra-se uma cartela apresentando o nome de nesu-biti do rei Nebmaetré (rei do Alto Egipto e do Baixo Egipto). Os escaravelhos eram feitos de vários tipos de material incluindo faiança, cornalina e ametista, assim como em esteatite. Eram por vezes inscritos com nomes e títulos pessoais, desenhos e sinais de boa sorte. Os escaravelhos também eram utilizados para comemorar acontecimentos especiais. Amen-hotep III emitiu vários exemplares para comemorar os seus casamentos com Tié e Guilukhepa, caçadas de leões e touros selvagens, como também a construção de um lago de prazer para a rainha Tié.
Escarabeo de esteatita barnizada, inscrito en el chatón con ocho líneas horizontales de texto en jeroglífico. Debajo de las patas, en los dos lados, hay un cartucho con el prenomen o nombre 'nsw-bity' del rey, 'Nebmaatre'. Los escarabeos se realizaban en todo tipo de material, incluyendo fayenza, cornalina, amatista así como esteatita. Solían inscribirse con nombres propios y títulos, diseños y signos de buena suerte. Los escarabeos también se utilizaban para conmemorar acontecimientos. Amenofis III mandó grabar escarabeos para informar sobre su matrimonio con Teye, con Gilujepa, sobre el resultado de una cacería de leones y de toros salvajes, y la construcción de un lago de recreo para Teye.
A scarab of glazed steatite, inscribed on the bottom with eight horizontal lines of hieroglyphs. Beneath the legs on both sides is a cartouche bearing the king's prenomen or 'nsw-bjty' name, 'Nebmaatre'. Scarabs were made of all types of material including faience, carnelian and amethyst as well as steatite. They were inscribed with personal names and titles, patterns and good luck signs. Scarabs were also used to commemorate special events, Amenhotep III issued several sets, to commemorate his marriages to Tiye and Gilukhepa, wild lion and bull hunts and the construction of a pleasure lake for Tiye.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
anx @r kA nxt xa m MAat Nbty smn hpw sgrH tAwy Hr nbw aA xpS Hwt sttyw Nsw Bjty Nb-MAat-Ra sA Ra Jmn-@tp HqA wAst dj anx Xmt-nsw wrt &y anx tj rxt mAjw jnn Hm=f m stt=f Ds=f SAa m rnpt 1 nfryt r rnpt 10 - mAjw HsA 102
Übersetzung
Lang lebe Horus, Starker Stier, der in Wahrheit erschien; die Beiden Herrinnen, der die Gesetze festsetzt und die Beiden Länder befriedet; Goldhorus, mit starkem Arm, der die Asiaten schlägt; König von Oberägypten und Unterägypten, Nebmaatre, Sohn des Re, Amenophis, Herrscher in Theben, dem Leben gegeben.<BR>Die große königliche Gemahlin Teje, sie möge leben.<BR>Anzahl der Löwen, die Seine Majestät herbeibrachte durch seinen eigenen Pfeilschuß, beginnend mit Regierungsjahr 1 bis zum Jahr 10 - insgesamt 102 Löwen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Leve Horus, de Sterke Stier, die opkomt in waarheid, van de Twee Vrouwen, die orde instelt en de Beide Landen tot vrede brengt. Goudhorus, groot van sterke arm, die de Aziaten neerslaat, de koning van Opper-Egypte en Neder-Egypte, Nebmaätre, zoon van Re, Amenhotep, heerser van Thebe, begiftigd met leven.<BR>De grote koningsvrouwe Teje, zij leve.<BR>Het aantal leeuwen dat zijne majesteit omlegde door zijn eigen schot, beginnend vanaf jaar 1 tot en met jaar 10: totaal aantal leeuwen 102.<BR>
May Horus live, Strong Bull, who rises in truth,of the Two Ladies, the one who establishes laws and who makes the Two Lands peaceful. Golden Horus, great of strong arm, who smites the Asiatics, the king of Upper Egpyt and Lower Egypt, Nebmaatre, son of Re, Amenhotep, Ruler of Thebes, given life.<BR> Great King's wife, Tiye, may she live.<BR> The number of lions which his majesty brought from his own shooting, beginning from Year 1 down to Year 10 - total of lions, 102.
Que vive l'Horus vivant, le taureau puissant qui se lève en vérité, celui des deux dames, qui établit les lois et rend paisible le double pays, l'Horus d'or, au bras puissant, qui massacre les Asiatiques, le roi de Haute Égypte et de de Basse Égypte, Nebmaâtrê, fils de Rê, Amenhotep, seigneur de Thèbes, vivant.<BR>La grande épouse royale, Tiyi, vivante.<BR>Le nombre de lions que le roi tua personnellement de l'an 1 jusqu'en l'an 10, total des lions, 102.
Che Horo viva, Toro Possente, che sorge in verità, le Due Signore, colui che stabilisce le leggi e che pacifica le Due Terre. Horo d'oro, forte di braccio, che sconfigge gli Asiatici, il re di Alto Egitto e Basso Egitto, Nebmaatra, figlio di Ra, Amenofi, Sovrano di Tebe, dotato di vita.<BR> Grande Sposa del Re, Tiy, che ella viva.<BR> Il numero di leoni che Sua Maestà riportò dalla sua caccia, dall'anno 1 all'anno 10 - totale dei leoni, 102.
Que viva o Hórus Touro Poderoso, que se ergue em verdade, o das Duas Senhoras, aquele que <BR>estabelece as leis e que pacifica as Duas Terras. Hórus de Ouro, grande de braço forte, que vence os Asiáticos, o rei do Alto Egipto e Baixo Egipto, Nebmaetré, filho de Ré, Amen-hotep, Soberano de Tebas, o que dá a vida.<BR> A grande esposa real Tié, que ela possa viver.<BR>O número de leões, que sua majestade trouxe da sua caçada, começando a partir do ano 1 até ao ano 10 - total de leões: 102.
Que viva el Horus, toro victorioso, quien se aparece de verdad, el de las Dos Señoras, quien promulga las leyes y pacifica las Dos Tierras. Horus De Oro, poseedor de un fuerte brazo, quien golpea a los asiáticos, el rey del Alto Egipto y del Bajo Egipto, Nebmaatre, el hijo de Re, Amenofis, gobernador de Tebas, que le sea otorgada vida.<BR>La gran esposa real, Teye, que viva.<BR>El número de leones que trajo su majestad, de su propio disparo, desde el año 1 hasta el año 10, - total de leones, 102.
May Horus live, Strong Bull, who rises in truth,of the Two Ladies, the one who establishes laws and who makes the Two Lands peaceful. Golden Horus, great of strong arm, who smites the Asiatics, the king of Upper Egpyt and Lower Egypt, Nebmaatre, son of Re, Amenhotep, Ruler of Thebes, given life.<BR> Great King's wife, Tiye, may she live.<BR> The number of lions which his majesty brought from his own shooting, beginning from Year 1 down to Year 10 - total of lions, 102.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the Mayer Collection, see Record 1 Object History, M13519 Liverpool Museum, for more information.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 33; pl.38.
Algemeiner Kommentar
Preservation: Perfectly preserved. Text comment: To commemorate the killing of 102 lions by the king, between the first and tenth years of his reign. Disposition: On scarab base , cartouches under the legs.
Abbildungen
Attachments