English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Two small faience figures, one of Amun and the other of Khnum. The figures have been made into a pair of ear-rings at a later period than that of manufacture. At the back the figures have been pierced for suspension through which loops of gold wire have been passed and then fastened to rings of worked gold. The base of each figure is set in gold, a fine wire and granulated decoration.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee kleine figuren van faience, een van Amon en een van Chnoem. In een latere periode, na de vervaardiging van de stukken, zijn er oorringen van gemaakt. Aan de achterkant zijn ze doorboord ter bevestiging met gouddraad aan bewerkte gouden ringen. De basis van de figuren is in goud gezet in een versiering van fijne draadjes en korrels.
Two small faience figures, one of Amun and the other of Khnum. The figures have been made into a pair of ear-rings at a later period than that of manufacture. At the back the figures have been pierced for suspension through which loops of gold wire have been passed and then fastened to rings of worked gold. The base of each figure is set in gold, a fine wire and granulated decoration.
Deux petites figures en faïence, l'une d'Amon, l'autre de Khnoum. Ces figures ont été transformées en boucles d'oreilles bien après leur fabrication. Elles ont été percées pour pouvoir les suspendre à des boucles de fil d'or et les fixer ensuite à des anneaux d'or. La base de chaque figure comporte des éléments de décoration en or.
Zwei kleine Fayencefiguren des Amun und des Chnum. Die Figuren wurden lange nach der Herstellung zu einem Paar Ohrringe verarbeitet. Golddraht wurde durch die Löcher an der Rückseite der Figuren geführt und an verzierten Goldringen befestigt. Die Basis der Figuren wurde in Golddraht mit granulierter Verzierung gefaßt.
Due orecchini in faience di dimensioni ridotte, uno di Amon e l'altro di Khnum. Le figure sono state modellate, in uno stadio tardo del processo di manifattura, per formare un paio di orecchini. Sulla parte posteriore le figure presentano un foro che ne permette la sospensione ed attraverso questo buco passa un filo d'oro legato ad anelli d'oro. La base di ciascuna figura è in oro e presenta un raffinata decorazione a granulazione.
Duas figurinhas pequenas em faiança, uma de Amon e outra de Khnum. As figuras foram transformadas em par de brincos, num período tardio ao da sua manufactura. Na parte de trás, as figuras foram perfuradas para suspensao, entre os quais fizeram passar laçadas de fio de ouro, presas a anéis de ouro. Cada figura tem base em ouro.
Dos pequeñas figuras de fayenza, una de Amón y la otra de Jnum. Las figuras fueron convertidas en un par de pendientes en un periodo posterior al de su manufactura. Las figuras fueron agujereadas en su parte posterior, por donde se pasó un lazo de hilo de oro que fue abrochado en anillos de oro trabajado. La base de cada figura está engarzada en oro, con decoración de alambre y granulado.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
caris
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
تعليق عام
Text comment: A single Greek word is written on the base of one of the figures.
الصور
Attachments