English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Een bronzen beeldje van de god Osiris. De ogen zijn ingelegd met zilver, de figuur draagt een kroon met een uraeus en houdt de scepter en de kromstaf vast. De figuur staat op een voetstuk waarop een korte wijdingstekst staat. De veren van de kroon, de halskraag en de baard zijn fijn gedetailleerd.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A bronze statuette of the god Osiris. The eyes are inlaid with silver, the figure wears a crown with uraeus and holds the crook and flail.The figure stands on a pedestal inscribed with a dedication. The crown feathers, collar and beard are all finely detailed.
Statuette en bronze du dieu Osiris. Les yeux sont incrustés d'argent. Il porte une couronne avec uraeus et tient le sceptre et le flagellum en main. Le socle de la statuette possède une formule de dédicace. Les plumes de la couronne, le collier et la barbe sont finement détaillés.
Bronzestatuette des Gottes Osiris. Die Augen sind mit Silber eingelegt. Die Statuette trägt eine Krone mit Uräus und hält Krummstab und Geißel. Die Figur steht auf einem Piedestal, das mit einer Weihinschrift versehen ist. Die Federn der Krone, der Halskragen und der Kinnbart sind alle sehr detailliert wiedergegeben.
Una statuetta di bronzo del dio Osiride. Gli occhi sono incastonati con argento, la figura porta una corona con ureo e regge il pastorale e la frusta. La figura è in piedi su un piedistallo inscritto con una dedica. Le piume della corona, il collare e la barba sono finemente curati nei dettagli.
Estatueta de bronze do deus Osíris. Os olhos foram incrustados com prata. A figura usa uma coroa com serpente sagrada e segura os ceptros hekat e nekhakha. A figura está em pé sobre um pedestal inscrito. As penas da coroa, o colar e a pêra estão minuciosamente trabalhadas.
Estatuilla de bronce del dios Osiris. Los ojos son de incrustación de plata. La corona de plumas lleva uraeus, un collar y barba con detalles. La figura sostiene un bastón y un flagelo. Está de pie sobre un pedestal con una inscripción dedicatoria.
A bronze statuette of the god Osiris. The eyes are inlaid with silver, the figure wears a crown with uraeus and holds the crook and flail.The figure stands on a pedestal inscribed with a dedication. The crown feathers, collar and beard are all finely detailed.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
D4:Q1-R8 X8 S34 I10:D46 W1 X1:H8 M17 G43 I9:S34 H8:Z1 Q3:D36 Aa1:N35 M23 G14 I9:Z1 O4:D21 W1 X1:H8 !
Transliteratie
wsjr dj anx Dd bAst jw=f anx sA p-dj-xnsw mwt=f hr-bAst
Vertaling
Osiris, begiftigd met leven, Djedbast-joeëfanch ("Bastet spreekt en hij leeft"), zoon van Petechons, zijn moeder is Herybast.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Osiris, given life, Djedbastetjuefankh ( Bastet speaks and he lives ), son of Pedukhonsu, his mother is Herybastet.
Osiris, vivant, Djedbastetiouefânkh ( "Bastet parle et il vit" ), fils de Pedoukhonsou, sa mère est Herybastet.
Der mit Leben beschenkte Osiris Djedbastetiuefanch (Bastet spricht, und er lebt), der Sohn des Peduchons, seine Mutter ist Herybastet.
Osiride dotato di vita, Djedbastetiuefankh ( Bastet parla ed egli vive ), figlio di Pedukhonsu, sua madre è Herybastet.
Osíris, o que dá a vida, Djedbastetiuefankh (Bastet diz que ele vive), filho de Padikhonsu, sua mãe é Heribastet.
Osiris, dotado de vida, Dyedbastetiuefanj ('Bastet habla y el vive'), hijo de Pedujonsu, su madre Herybastet.
Osiris, given life, Djedbastetjuefankh ( Bastet speaks and he lives ), son of Pedukhonsu, his mother is Herybastet.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. For more information see Record 1 M13519 Liverpool Museum, Object History.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 36; pl.43.
Algemeen commentaar
Disposition: The text is written around the four sides of the pedestal. Iconography: Osiris was the god of the Underworld and the Dead. He is normally shown in mummiform, holding the crook and flail and wearing a long beard. The dead king was identified with Osiris and from the Middle Kingdom onwards private individuals also expected to be identified with the god, a desire reflected in cenotaph tombs at the cult centre at Abydos and funerary literature.
Afbeeldingen
Attachments