English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estela com topo redondo, pintada numa só face e com cena representativa por cima de seis linhas de texto horizontais. Linha de friso 'Kheker' separa a inscriçao da escrita. Na parte arqueada encontra-se o símbolo-'pt', onde estao pintadas estrelas e, por baixo, o disco-solar alado. Por baixo, encontra-se a barca-solar com as divindades Ré-Horakhti, Isis, Néftis e Atum, sentadas. Os seus nomes surgem pintados por cima das mesmas, em escrita cursiva, e todas com a pena Maet sobre os joelhos. O texto principal é lido da direita para a esquerda, consistindo na fórmula htp-dj-nsw, escrita em texto cursivo e, infelizmente, deteriorada. A cercadura exterior da estela é feita com blocos vermelhos, azuis, rosas e verdes, com as cores ainda vivas.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op deze stèle met ronde top, die slechts aan een kant beschilderd is, staat een enkele afbeelding boven zes horizontale regels tekst. Een 'cheker'-fries scheidt de inscriptie van het opschrift. In de boog bevindt zich een 'pt'-teken waarop sterren zijn geschilderd. Hieronder staat een gevleugelde zonneschijf. Daaronder is de zonnebark afgebeeld met daarop de zittende goden Re-Horachte, Isis, Nephthys en Atoem. Hun namen staan erboven geschreven in een cursief schrift en ze dragen allen de maät-veer op de knieën. De hoofdtekst loopt van rechts naar links en bestaat uit de htp-di-nsw formule in cursief en beschadigd schrift. De buitenrand van de stèle bestaat uit nog altijd vrij heldere rode, blauwe, roze en groene blokken.
In this round-topped stela, painted on one side only, the single scene lies above six horizontal lines of text. A 'Kheker'-frieze divides the inscription from the writing. In the arch is a 'pt'-sign, on which are painted stars and below this is a winged sun-disk. Below these is a solar-bark in which are seated the deities Re-Harakhty, Isis, Nephthys and Atum. Their names are painted above them in a cursive script and they all have the Maat-feather on their knees. The main text reads from right to left and consists of the htp-dj-nsw formula, written in cursive script and unfortunately damaged in places. The outer border of the stela is made up of blocks of red, blue, pink and green, the colours are still quite bright.
Stèle au sommet cintré, peinte d'un seul côté. Une scène figure sous un texte de six lignes. Une frise de 'Kheker' sépare l'inscription de la scène. Au sommet, apparaît un signe 'pt' constellé d'étoiles peintes, surmontant un disque solaire ailé. Plus bas, est représentée la barque solaire avec, à son bord, les divinités Rê-Horakhty, Isis, Nephthys et Atoum. Leurs noms sont peints en caractères cursifs. Tous sont assis et portent la plume de Maât sur les genoux. Le texte principal doit se lire de droite à gauche. Il est constitué d'une formule htp-dj-nsw tracée dans une écriture cursive. Elle est malheureusement endommagée par endroits. Le bord extérieur de la stèle est constitué de motifs de couleur rouge, bleue, rose et verte. Les couleurs sont encore particulièrement éclatantes.
Bei dieser Stele mit halbrundem oberem Abschluß, die auf nur einer Seite bemalt ist, ist die einzige Szene über sechs horizontalen Textzeilen angebracht. Ein Chekerfries trennt Darstellung und Text. Im Stelenbogen befindet sich ein 'pt'-Zeichen mit aufgemalten Sternen und darunter eine geflügelte Sonnenscheibe. Unterhalb davon sitzen die Gottheiten Re-Harachte, Isis, Nephthys und Atum in einer Sonnenbarke. Ihre Namen sind in kursiver Schrift über sie geschrieben; alle halten auf ihren Knien eine Maat-Feder. Der Haupttext verläuft von rechts nach links und besteht aus der htp-dj-nsw Formel, die kursiv geschrieben und an einigen Stellen leider beschädigt ist. Der äußere Stelenrand besteht aus roten, blauen, rosa und grünen Rechtecken, deren Farben noch unverblaßt sind.
In questa stele dalla parte superiore arrotondata è dipinta solo su un lato. La scena rappresentata è situata sopra sei linee orizzontali di testo. Una linea di fregio 'Kheker' divide l'iscrizione dal testo. Nell'arco si trova il segno-'pt', su cui sono dipinte le stelle ed al di sotto vi è il disco del sole alato. Sotto a queste figure vi è la barca del sole in cui sono sedute le divinità Ra-Harakhty, Iside, Nefti ed Atum. I loro nomi sono dipinti in scrittura corsiva e tutti tengono sulle ginocchia la piuma-maat. Il testo principale è scritto da destra a sinistra ed è composto dalla formula htp-dj-nsw, scritta in corsivo e sfortunatamente danneggiata in più punti. Il bordo esterno della stele è composta da blocchi di colore rosso, blu, rosa e verde. I colori sono ancora abbastanza brillanti.
Estela de madera con la parte superior redondeada, pintada en una sola cara y con la escena sobre seis líneas de texto. Un friso de «jeker» separa la imagen de la inscripción. En el arco hay un sígno «pt» sobre el que hay pintadas estrellas y por debajo del cual hay un disco solar alado. Debajo hay una barca solar dentro de la cual van sentadas las deidades Re-Harajty, Isis, Nefthys y Atum. Llevan sus nombres escritos con letra cursiva sobre la cabeza y todos llevan una pluma Maat sobre las rodillas. El texto principal se lee de derecha a izquierda y consiste en una fórmula htp-dj-nsw escrita en letra cursiva y, desgraciadamente, dañada en algunas zonas. El borde exterior de la estela está realizado a base de recuadros de rojo, azul, rosa y verde; los colores se conservan bastante brillantes.
In this round-topped stela, painted on one side only, the single scene lies above six horizontal lines of text. A 'Kheker'-frieze divides the inscription from the writing. In the arch is a 'pt'-sign, on which are painted stars and below this is a winged sun-disk. Below these is a solar-bark in which are seated the deities Re-Harakhty, Isis, Nephthys and Atum. Their names are painted above them in a cursive script and they all have the Maat-feather on their knees. The main text reads from right to left and consists of the htp-dj-nsw formula, written in cursive script and unfortunately damaged in places. The outer border of the stela is made up of blocks of red, blue, pink and green, the colours are still quite bright.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Originally in the private collection belonging to Joseph Mayer, which was given to the Museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: There are several areas where the paint has been totally effaced, and the wood beneath is cracked. Text comment: The main text, reading from right to left, consists of a 'htp-dj-nsw' formula written in a cursive script. Damage to the paint of the text further hinders the reading of some of the signs.
Imagems
Attachments