English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser kleine Kopf aus schwarzem Stein aus dem Ende der Ptolemäerzeit oder dem Beginn der römischen Zeit liefert ein schönes Beispiel für eine Kunst, die vom Stil her ägyptisch ist, aber auch hellenistische Einflüsse verrät, wie die Haare mit kurzen Locken, die von einem Diadem zusammengehalten werden. Das Gesicht ist abgezehrt. Es läßt die Knochen unter der gedehnten Haut erahnen. Zu bemerken sind ebenfalls die gedrungenen Augenringe, die großen mandelförmigen Augen und das kräftige Kinn.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine kopje in zwarte steen van het einde van de Ptolemeïsche Periode of van het begin van het Romeinse Keizerrijk is een prachtig voorbeeld van een kunstwerk van Egyptische makelij met Hellenistische invloeden, zoals het korte kapsel bijeengehouden door een diadeem. Het gezicht is zeer mager, waarbij het gebeente onder de losse huid duidelijk zichtbaar wordt. Bemerk eveneens de zware omlijning van de grote amandelvormige ogen en de krachtige kin.
This small head in black stone from the end of the Ptolemaic Period or the beginning of the Roman Empire provides an excellent example of a style of art which is basically Egyptian but which exhibits a number of Hellenistic influences, such as the short locks of hair held in place by a diadem. The face is emaciated, and permits the bone structure to be discerned beneath the distorted skin. Note also the heavy rings under the eyes, the large almond-shaped eyes, and the strong chin.
Cette petite tête en pierre noire de la fin de la Période Ptolémaïque ou du début de l'Empire romain fournit un bel exemple d'un art qui est égyptien de facture, mais qui révèle des influences hellénistiques, comme la chevelure à mèches courtes serrée par un diadème. Le visage est émacié. Il laisse deviner l'ossature sous la peau distendue. Noter également les lourdes cernes, les grands yeux en amande et le menton fort.
Questa piccola testa in pietra nera della fine dell'epoca tolemaica o dell'inizio dell'impero romano fornisce un bell'esempio di un'arte che è di fattura egizia, ma che rivela delle influenze ellenistiche, come la capigliatura a ciocche corte mantenuta da una diadema. Il volto è emaciato. Esso lascia indovinare l'ossatura sotto la pelle dilatata. Notare ugualmente le occhiaie pesanti, i grandi occhi a mandorla e il mento largo.
Esta pequena cabeça em pedra negra do fim do período ptolemaico ou do início do Império Romano é um belo exemplo de uma arte que é egípcia de feitura, mas que mostra influências helenísticas, tais como a cabeleira com mechas curtas apanhadas por um diadema. O rosto é escanzelado, deixando advinhar a ossatura sob a pela distendida. Notar igualmente as pesadas olheiras, os grandes olhos em forma de amêndoa e o queixo forte.
Esta pequeña cabeza de piedra negra del final de la Época Ptolemaica o del principios del Imperio romano es un hermoso ejemplo de un arte que es egipcio de ejecución pero revela influencias helenísticas, como la cabellera de mechas cortas cogida con una diadema. El rostro está demacrado. Deja adivinar la osamenta bajo la piel distendida. Conviene fijarse también en las pesadas ojeras, los grandes ojos almendrados y el mentón fuerte.
This small head in black stone from the end of the Ptolemaic Period or the beginning of the Roman Empire provides an excellent example of a style of art which is basically Egyptian but which exhibits a number of Hellenistic influences, such as the short locks of hair held in place by a diadem. The face is emaciated, and permits the bone structure to be discerned beneath the distorted skin. Note also the heavy rings under the eyes, the large almond-shaped eyes, and the strong chin.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce provient du commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 58-59 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 171
Algemeiner Kommentar
Material: Pierre noire État de conservation: La tête de la statuette est conservée. Le nez est abimé. Iconographie: De la fin de l'époque hellénistique ou du début de l'empire romain, datent de nombreuses oeuvres réalisées en Égypte par des artistes dont on ne sait plus s'il faut les qualifier d'Égyptiens acculturés ou de Gréco-romains égyptisés. Cette petite tête en pierre noire en fournit un exemple fascinant. Par son matériau et par la fermeté de la structure elle appartient encore à la plastique égyptienne. Mais la chevelure courte, serée par un mince bandeau à la mode gréco-romaine, dément cette première impression.
Abbildungen
Attachments