English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A shabti made from limestone with rather heavy facial features. There are traces of red paint around the edges of the face and black on the wig. The figure carries a hoe and pick. A small basket is thrown over each shoulder and two water-pots can just be seen under the wig at the back. There is no text.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van kalksteen met nogal zwaar aangezette gelaatstrekken. Aan de randen van het gezicht zijn sporen van rode verf te zien, op de pruik zwarte. De figuur draagt schoffel en pikhouweel en heeft een korf over beide schouders geworpen. Op de rug onder de pruik zijn tevens twee waterpotten te zien. Er is geen opschrift aangebracht.
Ouchebti en calcaire dont les traits du visage sont plutôt épais. Des traces de peinture rouge subsistent sur le contour du visage. La perruque était peinte en noir. La figure porte une houe et un hoyau. Un petit sac est jeté sur son épaule gauche et deux pots à eau sont visibles à l'arrière, sous sa perruque. L'ouchebti est anépigraphe.
Ein Uschebti aus Kalkstein mit recht schweren Gesichtszügen. Entlang der Gesichtsränder sind rote und auf der Perücke schwarze Farbspuren erhalten. Die Figur hält zwei Hacken. Ein kleiner Korb ist über beide Schultern geworfen und unterhalb der Perücke sind auf dem Rücken zwei Wassergefäße zu sehen. Es ist kein Text vorhanden.
Usciabti in calcare con i lineamenti del volto piuttosto pesanti. Ci sono tracce di rosso attorno alle estremità del volto e di nero sulla parrucca. La figura porta una zappa ed un piccone. Un piccolo cesto e posto al di sopra di una delle spalle e due vasi per acqua sono visibili appena al di sotto della parrucca. Non vi è alcun testo.
Estatueta funerária em calcário com traços fisionómicos faciais bastante fortes. Apresenta vestígios de tinta vermelha, em torno das extremidades da face, e preta, na peruca. A figura segura alviao e picareta. Apresenta, ainda, pequeno cesto atirado sobre os ombros e duas potes para água colocadas por baixo da peruca, na parte de trás. Nao tem texto.
Ushebti de caliza con <!-->unas rasgos faciales bastante duros. Hay restos de pintura roja en torno los bordes del rostro y de pintura negra en la peluca. La figura lleva una azada y un pico miniatura. Lleva una pequeña cesta sobre cada hombro y los dos recipientes para agua apenas pueden verse bajo la peluca, en la espalda. No hay texto.
A shabti made from limestone with rather heavy facial features. There are traces of red paint around the edges of the face and black on the wig. The figure carries a hoe and pick. A small basket is thrown over each shoulder and two water-pots can just be seen under the wig at the back. There is no text.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
A gift to the Museum from Major Dixon Nuttall.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
General Comment
Images
Attachments