English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Très élégant ouchebti en faïence émaillée bleu de cobalt. La perruque, les traits du visage, les bracelets et le collier sont tracés en noir. La figure est munie de deux houes et porte un sac carré sur le dos. L'inscription entoure la partie inférieure du corps. Elle consiste en cinq bandes horizontales de texte à l'intérieur de bordures.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer fraaie geglazuurde oesjabti met diepe kobaltblauwe kleur. Pruik, gelaatstrekken, armbanden en halssnoer zijn in zwart aangezet. De figuur draagt twee schoffels en heeft een vierkante korf op de rug. De tekst staat in vijf horizontale banen rond het onderlichaam, binnen een omlijsting.
A very fine glazed faience shabti in a deep cobalt blue. The wig, facial features, bracelets and necklace are detailed in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The text is in five horizontal bands around the lower part of the body, within borders.
Ein sehr schönes, tief kobaltblau glasiertes Fayenceuschebti. Perücke, Gesichtszüge, Armreife und Halsschmuck sind schwarz hervorgehoben. Die Figur hält zwei Hacken und trägt auf dem Rücken einen viereckigen Korb. Der Text besteht aus fünf horizontalen Zeilen mit Zeilentrennern um die untere Körperhälfte.
Usciabti in faience invetriata di colore blu cobalto. La parrucca, i lineamenti del volto i braccialetti e la collana presentano una serie di dettagli resi in nero. La figura sorregge due zappe e presenta un cesto quadrato sulla schiena. Il testo è disposto in cinque fasce orizzontali attorno alla parte bassa del corpo ed all'interno di un contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul cobalto escuro, minuciosamente trabalhada. Peruca, traços faciais, pulseiras e colar estao detalhados em preto. A figura segura dois alvioes e apresenta cesto quadrangular nas costas. O texto surge em cinco barras horizontais em torno da parte inferior do corpo, inseridas em cercaduras.
Un magnífico ushebti de fayenza con un vidriado azul cobalto oscuro. La peluca, los rasgos faciales, los brazaletes y el collar tienen detalles en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada en la espalda. El texto consiste en cinco bandas horizontales en torno a la parte inferior del cuerpo, con bordes.
A very fine glazed faience shabti in a deep cobalt blue. The wig, facial features, bracelets and necklace are detailed in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The text is in five horizontal bands around the lower part of the body, within borders.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Originally belonging to Mrs Birkbeck, the shabti entered Liverpool Museum as part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Material: The rich blue colour was obtained by using the mineral cobalt in the faience mix.
Images
Attachments